Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد. |
Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب. |
Néanmoins, elle est consciente que certains États peuvent rencontrer des difficultés réelles à s'acquitter de ce devoir, pour des raisons échappant à leur contrôle. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن بعض الدول قد يواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرته. |
D'autres sont convenus que certains pays n'adhéraient pas à l'interprétation retenue au paragraphe 9 et qu'il était peut-être nécessaire d'en prendre acte. | UN | وأقر آخرون بأن بعض الدول لم تتبع التفسير الوارد في الفقرة 9 وأن هذه الحقيقة قد تحتاج إلى أن يتم الإقرار بها. |
En effet, l'affirmation selon laquelle les mesures d'embargo ne s'appliqueraient pas aux médicaments et aux denrées alimentaires est tout à fait inexacte, comme en témoignent les déclarations du Directeur de l'Organisation mondiale de la santé qui a indiqué que certains Etats empêchent son organisation d'acheminer des médicaments en Iraq. | UN | وأعلن أن الادعاء باستثناء الدواء والغذاء من الحصار هو أمر غير صحيح واقعيا وفعليا. وأن مديرة منظمة الصحة العالمية صرحت بأن بعض الدول تمنع المنظمة من إيصال الدواء إلى العراق. |
On reconnaît néanmoins que certains États se sont donné des lois pour revendiquer une compétence extraterritoriale à l'égard de ces crimes, faisant dériver la légalité de ces textes du principe de compétence universelle. | UN | ومع ذلك، فقد جرى الإقرار بأن بعض الدول قد سنّت قوانين داخلية لاحتياز الولاية القضائية خارج الإقليم بالنسبة لمثل هذه الجرائم، معللة شرعية تلك التشريعات بالولاية القضائية العالمية. |
En particulier, il est noté au préambule que certains États Membres souhaitent devenir membres du Comité; par ailleurs, on note avec préoccupation qu'en raison de l'insuffisance des ressources, le Comité scientifique n'a pas pu tenir une session ordinaire en 2002. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن الديباجة أحاطت علما بأن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمامها بالانضمام إلى اللجنة، ولاحظت أيضا مع القلق بأنه تعذر على اللجنة عقد دورة عادية في عام 2002 بسبب الموارد غير الكافية. |
Le Comité reconnaît que certains États parties ont des difficultés à mettre en place un système permettant de présenter des rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير في مواعيدها وبصورة منتظمة. |
Le Comité reconnaît que certains États parties rencontrent des difficultés pour engager un tel processus. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في إعداد التقارير بصورة منتظمة وحسنة التوقيت. |
Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leur rapport dans les délais impartis. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المناسب وبشكل منتظم. |
Le Comité reconnaît que certains États parties ont des difficultés à mettre en place un système leur permettant de s'acquitter de cette obligation. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في بدء رفع التقارير بانتظام وفي حينه. |
Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à présenter leurs rapports dans les délais impartis. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبشكل منتظم. |
Le Comité reconnaît que certains États parties ont des difficultés à mettre en place un système leur permettant de le faire. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تصادف صعوبات في تقديم تقاريرها في مواعيدها وبانتظام. |
Le Comité reconnaît que certains États parties ont des difficultés à y parvenir. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم التقارير في موعدها وبصفة منتظمة. |
Le Comité reconnaît que certains États parties ont des difficultés à s'y tenir au début. | UN | وتدرك اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبشكل منتظم. |
Le Comité a conscience que certains États parties éprouvent des difficultés à respecter cette obligation. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم التقارير في موعدها أو بصفة منتظمة. |
Le Comité a conscience que certains États parties éprouvent des difficultés à respecter cette obligation. | UN | وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم التقارير في موعدها وبصفة منتظمة. |
Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد. |
Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis et de façon régulière. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبانتظام. |
Notant par ailleurs que certains pays ont adopté des lois obligeant les partis politiques à se doter de contrôles financiers et à divulguer l'origine de leurs fonds, instaurant toute une série de sanctions administratives ou financières propres à faire respecter la loi, | UN | وإذ تنوه بأن بعض الدول سنت تشريعات تتراوح بين مطالبة الأحزاب السياسية بوضع ضوابط مالية، والكشف العلني عن مصادر تمويلها واعتماد مجموعة من العقوبات الجنائية والإدارية والمالية لضمان الامتثال للقانون، |
2. Note avec satisfaction que certains Etats acceptent l'objection de conscience sans enquête; | UN | ٢- ترحب بأن بعض الدول تقبل بصحة ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها؛ |
Notre débat doit plutôt se concentrer sur certains signes selon lesquels certaines puissances nucléaires pourraient utiliser des armes nucléaires à portée limitée et contrôlable contre des populations rendues sans défense par la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | 10 - ومضى إلى القول إن المناقشة يجب، بدلا من ذلك، أن تركز على المؤشرات بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تستخدم أسلحة نووية ذات نطاق محدود يمكن التحكم فيه على أناس لا حيلة ولا قوة لهم بفعل الفقر والجوع والمرض. |