Mme El Hajjaji rappelle que son pays a adhéré au Pacte en 1976, et au Protocole facultatif en 1989. | UN | وذكﱠرت السيدة الحجاجي بأن بلدها انضم إلى العهد في عام ٦٧٩١ وإلى البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١. |
Une oratrice a indiqué que son pays avait adopté le principe de compétence universelle pour s'attaquer au problème du tourisme sexuel. | UN | وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية. |
Une oratrice a indiqué que son pays avait adopté le principe de compétence universelle pour s'attaquer au problème du tourisme sexuel. | UN | وأبلغت متكلّمة بأن بلدها اعتمد مبدأ الولاية العالمية لمعالجة مشكلة السياحة الجنسية. |
L'oratrice est convaincue que son pays et le Rapporteur spécial tireront tous deux parti d'un échange sincère visant à renforcer la réalisation des droits des peuples autochtones. | UN | وقالت إنها مقتنعة بأن بلدها والمقرر الخاص سيستفيدان من التبادل الصادق الرامي إلى تعزيز إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Allemagne se félicité de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis que son pays révélerait la taille de son potentiel nucléaire existant, pas concret vers le renforcement de la transparence. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
L'Allemagne se félicité de l'annonce par le Secrétaire d'État des États-Unis que son pays révélerait la taille de son potentiel nucléaire existant, pas concret vers le renforcement de la transparence. | UN | وترحّب ألمانيا بإعلان وزارة الخارجية في الولايات المتحدة بأن بلدها سوف يكشف عن حجم إمكاناته النووية القائمة، وهو ما يعتبر خطوة ملموسة نحو تعزيز الشفافية. |
144. Le représentant de la Lettonie a fait savoir que son pays avait déjà fourni une explication sur sa situation de non-respect de la consommation de bromure de méthyle en 2001. | UN | 144- ذكرت ممثلة لاتفيا بأن بلدها قد قدم توضيحاً لعدم امتثاله لاستهلاك بروميد الميثيل في عام 2001. |
Une représentante a fait savoir que son pays avait entrepris une étude épidémiologique sur l'amiante et souhaitait attendre les résultats de cette étude, en 2008, avant de poursuivre l'examen de la liste des produits et solutions de remplacement figurant dans le plan de travail. | UN | وأحاطت إحداهن الفريق العامل علما بأن بلدها يجري دراسة عن الجوانب الوبائية للأسبست وترغب في الانتظار إلى أن تصبح نتائج تلك الدراسة متاحة في عام 2008 قبل مواصلة مناقشة قائمة البدائل في خطة العمل. |
La représentante de l'Inde a informé le Comité que son pays avait ratifié la Convention en juillet 1993 en l'assortissant de deux déclarations et d'une réserve. | UN | 31 - أبلغت ممثلة الهند اللجنة بأن بلدها قد صدق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1993، وضمن صك تصديقه عليها إعلانين وتحفظا واحدا. |
La représentante de l'Inde a informé le Comité que son pays avait ratifié la Convention en juillet 1993 en l'assortissant de deux déclarations et d'une réserve. | UN | 31 - أبلغت ممثلة الهند اللجنة بأن بلدها قد صدق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1993، وضمن صك تصديقه عليها إعلانين وتحفظا واحدا. |
59. Mme AHMED (Soudan) assure M. Otunnu que son pays soutient sans réserve sa noble tâche et ses objectifs et qu'il est prêt à contribuer au maximum à leur réalisation. | UN | ٥٩ - السيدة أحمد )السودان( طمأنت السيد أوتونو بأن بلدها يؤيد قلبا وقالبا مهمته وأهدافه النبيلة وأنه على استعداد للمساهمة بأقصى ما يستطيع في سبيل تحقيقها. |
48. Mme KABA (Côte d'Ivoire) rappelle que son pays est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais qu'il ne souhaite pas abolir la peine capitale, pratiquement plus appliquée depuis des années, en raison de son effet dissuasif. | UN | ٨٤ - السيدة كابـا )كوت ديفوار(: ذكﱠرت بأن بلدها طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكنها لا ترغب في إلغاء عقوبة اﻹعدام، التي ازداد تطبيقها عمليا منذ سنوات، بسبب ما لها من أثر رادع. |
Mme Gorove (États-Unis d'Amérique), rappelle que son pays ne connaît que trop bien la souffrance et la douleur infligées par les terroristes. | UN | 74 - السيدة غوروف (الولايات المتحدة الأمريكية): ذكَّرت بأن بلدها يعرف تماما ما يسببه الإرهابيون من معاناة وألم. |
Mme Nakian (États-Unis d'Amérique) rappelle que son pays est un fervent partisan du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, et estime impératif de mettre à sa disposition les crédits dont il a besoin pour poursuivre ses travaux. | UN | 3 - السيدة ناكيان (الولايات المتحدة الأمريكية): ذكرت بأن بلدها من أشد المؤيدين للمحكمة الخاصة لسيراليون، وترى أنه من الواجب أن يوفر لها ما تحتاجه من اعتمادات لمواصلة أعمالها. |
13. La représentante de la Pologne a informé le Groupe que son pays avait révisé sa législation en matière de comptabilité pour l'aligner sur les directives de l'Union européenne, et qu'il utilisait aussi des normes comptables internationales (normes IAS) car certaines de ces directives étaient datées. La Pologne avait cependant pris du retard dans l'élaboration de règles pour les nouveaux instruments financiers. | UN | ٣١- وأبلغت ممثلة بولندا الفريق بأن بلدها قد نقﱠح أنظمة المحاسبة لديه بغية جعلها تتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، وأنه يجري أيضا استخدام معايير المحاسبة الدولية بالنظر إلى أن بعض توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ذات تاريخ محدد؛ بيد أن بلدها متأخر في استحداث قواعد بشأن اﻷدوات المالية الجديدة. |
68. Après avoir redit l'intérêt de la création d'une cour criminelle internationale, Mme LIND (Norvège) rappelle que son pays juge essentiels trois aspects en particulier. | UN | ٨٦ - السيدة ليند )النرويج(: أعادت تأكيد أهمية إنشاء محكمة جنائية دولية، وذكرت بعد ذلك بأن بلدها يرى أن ثمة ثلاثة جوانب أساسية على وجه الخصوص. |
19. Mme GAO Yanping (Chine) rappelle que son pays est également partie à la Convention sur la diversité biologique, mais que les cours d'eau internationaux constituent une question à part, dotée de caractéristiques propres qui justifient une terminologie différente. | UN | ١٩ - السيدة غاو يانبينغ )الصين(: ذكﱠرت بأن بلدها طرف أيضا في اتفاقية التنوع البيولوجي، غير أن المجاري المائية الدولية مسألة خاصة تتسم بخصائص تبرر وضع مصطلحات مختلفة. |
Mme Setthakorn (Thaïlande) rappelle que son pays a reçu, en 2001, le prix Franklin Delano Roosevelt pour les progrès accomplis dans la reconnaissance des droits et l'inclusion des personnes handicapées. | UN | 35 - السيدة سيتهاكورن (تايلند): ذكّرت بأن بلدها كان قد فاز في عام 2001 بجائزة فرانكلين ديلانو روزفيلت على التقدم الذي أحرزه في الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والعمل على إدماجهم. |
Mme Ivanović (Serbie-et-Monténégro) informe la Commission que son pays s'acquittera prochainement de ses arriérés de contributions au Tribunal et fait observer que ce retard de paiement s'explique uniquement par la situation économique difficile que connaît le pays et nullement par des motifs politiques. | UN | 57 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا والجبل الأسود): أبلغت اللجنة بأن بلدها سيسدد مساهماته المتبقية للمحكمتين في القريب العاجل، وأشارت إلى أن عدم سدادها لأي أنصبة مقررة للمحكمتين، يعزى أساسا إلى سبب وحيد هو الحالة الاقتصادية الصعبة بالبلد، وليس إلى دوافع سياسية على الإطلاق. |
2. Mme Zubčević (Croatie), notant que son pays est partie à la Convention sur la diversité biologique ainsi qu'à la Convention cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dit qu'il est nécessaire d'accroître la coopération et la complémentarité dans les activités concernant ces conventions, particulièrement sur le plan national. | UN | 2 - السيدة زوبثيفيتش (كرواتيا) نوهت بأن بلدها طرف في اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية لتغير المناخ وقالت إن ثمة حاجة لمزيد من التعاون والتكامل في الأنشطة المتصلة بهاتين الاتفاقيتين ولا سيما على الصعيد الوطني. |