Il rappelle que le Pérou est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وجدير بالتذكير هنا بأن بيرو طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Je tiens à rappeler l'Assemblée que le Pérou a été la victime du terrorisme pendant plusieurs années. | UN | وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن بيرو نفسها تعرضت لأعمال إرهاب. |
Nous avons aussi la certitude que le Pérou s'associera à ce programme pour mobiliser les ressources et les capacités des trois pays de cette région. | UN | ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة. |
Monsieur le Président, je voudrais donc vous dire officiellement, et dire en même temps à la Conférence du désarmement par votre intermédiaire, que le Pérou appuie ce document. | UN | سيدي الرئيس، أود بالتالي أن أبلغكم رسميا، ومن خلالكم مؤتمر نزع السلاح، بأن بيرو تدعم هذه الوثيقة. |
128. Le Rapporteur spécial prend note du fait que le Pérou a souffert d'activités terroristes, de troubles internes et de violence. | UN | ٩٢١- يحيط المقرر الخاص علماً بأن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضى والعنف الداخليين. |
Mon pays n'a pas cherché à créer cette situation due à des alliances qui ont créé un contexte qui donne l'impression que le Pérou conteste le siège de Sainte-Lucie et s'y oppose. | UN | بل إنها ظهرت نتيجة التحالفات التي ولﱠدت سياقا يعطي الانطباع بأن بيرو تتنافس على مقعد سانت لوسيا، البلد الذي يود أن يخلف جامايكا في شغل المقعد، حيث أن جامايكا لم تسع إلى إعادة الانتخاب. |
:: Le Comité constate que le Pérou a ratifié les 12 conventions internationales et les protocoles y relatifs qui traitent du terrorisme. | UN | أحاطت لجنة مكافحة الإرهاب علما بأن بيرو صدقت على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الـ 12 ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب. |
À cet égard, je tiens à vous informer que le Pérou a transposé la résolution susmentionnée dans sa législation interne en adoptant la résolution ministérielle no 0216-RE*. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأن بيرو قامت بإدراج القرار المذكور على النحو الواجب في قانونها الداخلي بموجب القرار الوزاري رقم 0216-RE*. |
22. Certains indicateurs donnent à penser que le Pérou est en train d'acquérir une importance croissante en tant que pays d'origine de la cocaïne vendue en Europe. | UN | 22- وهنالك مؤشرات تفيد بأن بيرو تزداد أهمية كبلد يأتي منه الكوكايين الذي يدخل أوروبا. |
J'ajouterais que le Pérou assure actuellement la fonction de secrétariat technique au sein du groupe de coopération technique horizontale et se charge de prendre les mesures nécessaires, d'exécuter les plans et de représenter l'Amérique latine et les Caraïbes dans le cadre de la lutte régionale et internationale contre la pandémie du VIH. | UN | وأود أيضا أن أضيف بأن بيرو تتولى حاليا الأمانة التقنية لمجموعة التعاون التقني الأفقي والمسؤولية عن قيادة أعمال تلك المنظمة لتكفل تنفيذ خطة العمل لديها وتمثيل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الكفاح الإقليمي والعالمي ضد وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Je suis heureux d'annoncer que le Pérou vient juste de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ce qui démontre notre ferme attachement aux efforts des Nations Unies pour renforcer le droit international et assurer l'entière protection des droits et des libertés fondamentales de la personne. | UN | ويسرني أن أعلن بأن بيرو قد صادقت على التو على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مما يدل على التزامنا القوي بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز القانون الدولي وتقديم حماية كاملة لحريات وحقوق الناس. |
Le Gouvernement a également fait savoir que le Pérou avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 7 décembre 2000 et que la procédure de ratification par le Congrès de la République avait déjà été amorcée. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن بيرو وقعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبأن عملية التصديق عليه في الكونغرس بدأت بالفعل. |
36. C'est avec satisfaction que l'orateur mentionne que le Pérou avait achevé, en avril 2012, le déminage humanitaire de l'infrastructure nationale, ayant éliminé les mines antipersonnel des locaux des forces de police, du réseau de distribution électrique et des prisons de haute sécurité. | UN | 36 - وذكر أنه يسعده الإفادة بأن بيرو في نيسان/أبريل 2012 أنجزت عملية التطهير الإنساني للمرافق الأساسية الوطنية بعد أن أزالت الألغام المضادة للأفراد من المباني الشرطية ومن شبكة الكهرباء ومن السجون ذات الاستحكامات الأمنية المشددة. |
222. Le Représentant permanent du Pérou auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que le Pérou avait précédemment rendu compte, au sein de divers organes de l'Organisation, de son programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale, mais que le Gouvernement péruvien était néanmoins tout disposé à fournir au Conseil le complément d'information demandé. | UN | 222 - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى الأمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل الأمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. بيد أنه من دواعي سرور حكومة بيرو أن تقدم المعلومات الإضافية التي طلبها المجلس. |
Il note aussi avec intérêt que le Pérou a adhéré au programme Action 21, adopté par la Conférence mondiale sur l’environnement et le développement, dont un chapitre est consacré au rôle des communautés autochtones et à la préservation de l’environnement. | UN | ١٤١ - وتحيط اللجنة علما مع الاهتمام بأن بيرو تدعم جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في أثناء انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي يعالج أحد أبوابه دور مجتمعات السكان اﻷصليين والحماية البيئية. |
222. Le Représentant permanent du Pérou auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que le Pérou avait précédemment rendu compte, au sein de divers organes de l'Organisation, de son programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale, mais que le Gouvernement péruvien était néanmoins tout disposé à fournir au Conseil le complément d'information demandé. | UN | ٢٢٢ - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى اﻷمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل اﻷمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. بيد أنه من دواعي سرور حكومة بيرو أن تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبها المجلس. |
12. La Commission interaméricaine des droits de l'homme (CIDH) indique que le Pérou n'a pas ratifié le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant de l'abolition de la peine de mort. | UN | 12- أفادت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن بيرو لم تصدق على البروتوكول الملحق بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان من أجل إلغاء عقوبة الإعدام(25). |
Il indiquait que le Pérou n'avait pas demandé la modification des clauses de l'accord d'extradition, qui lui permettrait de poursuivre la requérante pour des crimes autres que ceux pour lesquels l'extradition avait été accordée (trouble à l'ordre public et appartenance au mouvement subversif du Sentier lumineux). | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة). |
Il indiquait que le Pérou n'avait pas demandé la modification des clauses de l'accord d'extradition, qui lui permettrait de poursuivre la requérante pour des crimes autres que ceux pour lesquels l'extradition avait été accordée (trouble à l'ordre public et appartenance au mouvement subversif du Sentier lumineux). | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة). |
Il a indiqué au Comité que le Pérou n'avait pas demandé de modification des clauses de l'accord d'extradition, qui lui permettrait de poursuivre la requérante pour des crimes autres que ceux pour lesquels l'extradition a été accordée (trouble à l'ordre public et appartenance au mouvement subversif du Sentier lumineux). | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة). |