ويكيبيديا

    "بأن تجري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'entreprendre
        
    • de procéder à
        
    • de mener
        
    • réaliser
        
    • 'effectuer
        
    • tenir
        
    • au TNP à
        
    • procède à
        
    • recommande à
        
    • procéder à des
        
    Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    La médiatrice est habilitée à demander aux services de répression de procéder à une enquête judiciaire et d'engager une procédure administrative. UN ولأمينة المظالم سلطة التوصية بأن تجري إدارة الإنفاذ تحقيقاً جنائياً، فضلاً عن التوصية بالشروع في إجراءات إدارية.
    Certaines délégations ont souligné l'importance de l'éducation de base dans la région et l'une d'elles a demandé à l'UNICEF de réaliser une étude sur l'éducation de base en Asie du Sud. UN وشددت وفود على أهمية التعليم اﻷساسي في المنطقة وطالب أحد الوفود بأن تجري اليونيسيف دراسة عن التعليم اﻷساسي لجنوب آسيا.
    Elle recommande aux autorités compétentes d'effectuer cette enquête complémentaire. UN وتوصي اللجنة بأن تجري السلطات المختصة هذا التحقيق الإضافي.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de tenir le débat sur ce point directement en séance plénière, étant entendu que la décision sur ce point serait prise par la Deuxième Commission. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تجري مناقشة هذا البند في الجلسات العامة مباشرة على أن يكون مفهوما أن اﻹجراء المتعلق بالبند سيتخذ في اللجنة الثانية.
    L'article VI du Traité oblige les EDAN parties au TNP à < < poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire > > . UN وتُلزِم المادة السادسة من المعاهدة الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية " بأن تجري مفاوضات بحسن نية لاتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي. "
    Après avoir examiné les plaintes, le Comité a recommandé que la Commission électorale centrale procède à de nouvelles élections dans un certain nombre de bureaux de vote. UN وعقب التحقيق في الشكاوى، أوصى الفريق بأن تجري لجنة الانتخابات المركزية إعادة للتصويت في عدد من مراكز الاقتراع.
    Le SPT recommande à l'État partie de procéder sans délai à une enquête approfondie et impartiale sur les faits mentionnés aux paragraphes 69 et 70. UN وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تجري تحقيقاً شاملاً وفورياً ونزيهاً في الأحداث المشار إليها في الفقرتين 69 و70.
    Nous voudrions de plus suggérer à l'Assemblée générale d'entreprendre un examen des débats thématiques qui ont déjà eu lieu afin d'évaluer l'importance de leur valeur ajoutée. UN ونود كذلك الاقتراح بأن تجري الجمعية العامة عمليات مراجعة لمناقشات مواضيعية سابقة لتقييم ما أسفرت عنه من قيمة مضافة.
    Il est en outre recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude complète pour évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم عمل الأطفال.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات.
    Il est en outre recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude complète pour évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم عمل الأطفال.
    Il recommande aussi à l'État partie de procéder à une évaluation des conséquences qu'ont toutes les formes de migration dans l'éclatement de la famille nucléaire. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف تقييما لآثار جميع أشكال الهجرة على توزيع الأسرة النواة.
    Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.
    Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.
    Il a recommandé à la Mission de mener une enquête sur les pièces manquant à l'appel. UN وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها.
    Il recommande en outre à l'État partie de réaliser une étude sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux, afin de remédier à ce problème de plus en plus fréquent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. UN ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Elle s'est cependant inquiétée de la lenteur des progrès et a recommandé au Burundi de tenir des consultations pour veiller à ce que la commission et le tribunal spécial soient institués dès que possible. UN إلا أنها أعربت عن الانشغال إزاء بطء التقدم المحرز في هذا المجال وأوصت بوروندي بأن تجري مشاورات لضمان إنشاء اللجنة والمحكمة الخاصة في أسرع وقت ممكن.
    L'article VI du Traité oblige les EDAN parties au TNP à < < poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire > > . UN وتُلزِم المادة السادسة من المعاهدة الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية بأن تجري " مفاوضات بحسن نية لاتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي. "
    La Division de la vérification interne des comptes a recommandé que la MONUIK procède à un examen de la question et recouvre tous les trop-versés. UN وأوصت شعبة مراجعة الحسابات الداخلية بأن تجري البعثة مراجعة لذلك وأن تسترد جميع المبالغ الزائدة التي دفعت في بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    Le Comité recommande à l'Administration d'effectuer des contrôles réguliers, au moins une fois par an, en vue de recenser les comptes utilisateurs actifs éventuels assignés à des personnes qui ont quitté l'ONU. UN يوصي المجلس بأن تجري الإدارة عمليات تفتيش منتظمة، بواقع مرة في السنة على الأقل، لتحديد ما إذا كانت هناك حسابات نشطة لاستعمال نظم تكنولوجيا المعلومات مخصصة لموظفين ممن غادروا الأمم المتحدة.
    Le paragraphe 7 de l'article 94 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer enjoint les États à procéder à des enquêtes devant une ou des personnes compétentes UN وتوصي الفقرة ٧ من المادة ٩٤ من تلك الاتفاقية الدول بأن تجري تحقيقات على يد شخص أو أشخاص من أصحاب المؤهلات المناسبة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد