ويكيبيديا

    "بأن تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'analyse
        
    De surcroît, les Etats-Unis estimaient que l'analyse du Cycle d'Uruguay effectuée par la CNUCED était aussi incomplète qu'inadéquate. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولايات المتحدة تشعر بأن تحليل اﻷونكتاد لجولة أوروغواي، هو غير كامل وغير ملائم على السواء.
    Malgré ces efforts, de nombreuses entités ont indiqué que l'analyse selon des critères de sexe n'est pas systématique. UN 30 - ورغم هذه الجهود، أفاد العديد من الكيانات بأن تحليل البيانات حسب نوع الجنس لا يُستخدم بشكل منتظم.
    6.11 L'État partie a fait valoir que l'analyse des pièces recueillies pendant l'enquête avait prouvé que l'objectif de Mme Y. L., lorsqu'elle avait produit les tracts, et de M. A. K., lorsqu'il les avait distribués, était que les Roms, et non la population en général, en prennent connaissance. UN 6-11 وتدفع الدولة الطرف بأن تحليل مواد التحقيق اثبت أن السيدة ي. ل. أعدت المنشورات ووزعها السيد أ. ك.
    6.11 L'État partie a fait valoir que l'analyse des pièces recueillies pendant l'enquête avait prouvé que l'objectif de Mme Y. L., lorsqu'elle avait produit les tracts, et de M. A. K., lorsqu'il les avait distribués, était que les Roms, et non la population en général, en prennent connaissance. UN 6-11 وتدفع الدولة الطرف بأن تحليل مواد التحقيق اثبت أن السيدة ي. ل. أعدت المنشورات ووزعها السيد أ. ك.
    56. La Commission a été informée que l'analyse des données de la septième Enquête démographique auprès des gouvernements, qui aurait dû être achevée au cours de la période 1992-1993, ne serait publiée qu'en 1994, beaucoup de gouvernements venant seulement de faire parvenir leur réponse. UN ٥٦ - وأحيطت اللجنة علما بأن تحليل نتائج الاستبيان السكاني السابع لدى الحكومات، الذي كان من المقرر إنجازه في خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ قد أجل إلى عام ١٩٩٤، ﻷن ردود حكومات كثيرة لم ترد إلا مؤخرا.
    En termes plus concrets, on peut dire que l'analyse de régression linéaire à plusieurs variables fait intervenir une variable qu'il faut expliquer, ou variable dépendante, et des variables qui peuvent aider à l'expliquer. UN ويمكن القول ببساطة، بأن تحليل الانحدار الخطي متعدد التباين يشمل متغيرا يتعين تفسيره - متغير تابع - ومتغيرات إضافية لها صلة بتفسير المتغير التابع.
    Si l'analyse macroéconomique classique examinait le comportement et les interactions sur le marché d'agents économiques tels que les ménages, les entreprises et l'État, on s'accordait de plus en plus à reconnaître que l'analyse macroéconomique devait maintenant examiner séparément l'impact des politiques macroéconomiques sur les hommes et sur les femmes au sein du ménage. UN ورغم أن الاقتصادات الكلية عادة ما تدرس سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلها في الأسواق، من قبيل الأسر المعيشية والمشاريع التجارية والدولة، يتزايد اليوم التسليم بأن تحليل الاقتصادات الكلية لا بد أن يستعرض على نحو منفصل أثر سياسات الاقتصاد الكلي على النساء والرجال داخل الأسرة المعيشية.
    Les ministres ont également reconnu dans cette déclaration que l'analyse des principales questions sociales, économiques et environnementales ainsi que des obstacles au développement durable dans la région et des possibilités en la matière, réalisée par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), définissait les priorités régionales dans le domaine des établissements humains. UN ويقر الإعلان بأن تحليل القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأساسية فضلا عن تحديات وفرص التنمية المستدامة في المنطقة الذي أعدته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يحدد الأولويات الإقليمية في مجال المستوطنات البشرية.
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'analyse des coûts a été effectuée sur la base du coût total de la fourniture de services de sécurité par un entrepreneur, par rapport aux coûts moyens actuels, pour la MINUK, des traitements et des dépenses connexes. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها بأن تحليل التكاليف قد أجري على أساس التكلفة الإجمالية لقيام أحد المقاولين بتوفير الأمن بالمقارنة بالتكلفة المتوسطة الحالية للبعثة فيما يتعلق بالمرتبـات وما يتصل بها من تكاليف.
    C'est ironique que l'analyse des structures de pouvoir de Foucault devienne un argument contre les institutions de l'inégalité sociale. Open Subtitles إذاً النقطة المضحكة هي بأن تحليل (فولكور) لمراحل الطاقة انتهى بكونه مناقشة ضد مصحات عدم المساواة الإجتماعية
    Il voulait également avoir l'assurance, s'agissant des travaux du Comité des choix techniques pour les produits chimiques, que l'analyse des utilisations de substances réglementées comme agents de transformation reposait uniquement sur les critères énoncés dans la décision X/14 de la Réunion des Parties au Protocole de Montréal et dans les décisions ultérieures pertinentes. UN وطلب الحصول على تأكيد أيضاً، فيما يتعلق بعمل لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية، بأن تحليل استخدامات عوامل التصنيع يستند فقط إلى المعايير المقدَّمة في المقرّر 10/14 وما تلاه من المقررات ذات الصلة الصادرة عن اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Tout en reconnaissant que les différences existant dans l'organisation interne de la gouvernance des États rend difficile l'inclusion d'un référence aux organes de l'État au paragraphe 1 de la conclusion 5, la délégation péruvienne pense que l'analyse de la pratique ultérieure visée aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne doit souligner l'importance des organes suprêmes de l'État. UN 26 - وفي حين يُسلّم وفده بأن الفروق في التنظيم الداخلي لشؤون الحكم في الدولة تعيق الإشارة إلى أجهزة الدولة في الفقرة 1 من مشروع الاستنتاج 5، فإنه يعتقد بأن تحليل الممارسة اللاحقة المشار إليها في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا ينبغي له أن يُبيّن بوضوح أهمية أجهزة الدولة العليا.
    Les participants ont reconnu que l'analyse des données disponibles (catalogue de données) et une évaluation des données requises constituaient la première étape de l'élaboration d'une politique nationale en matière de données. UN (ﻫ) السياسة الخاصة بالبيانات - سلم المشاركون بأن تحليل البيانات المتوافرة (فهرسة البيانات) وتقييم البيانات اللازمة هما أول خطوتين في سبيل وضع سياسة وطنية خاصة بالبيانات.
    34. Le Groupe de travail a noté que l'analyse de la Convention sur la prescription et de son Protocole avait servi de modèle pour l'analyse d'autres conventions dans l'étude du secrétariat, et qu'il y était fait référence dans les analyses de concepts similaires figurant dans les parties ultérieures de l'étude. UN 34- ونوّه الفريق العامل بأن تحليل الاتفاقية وبروتوكولها قد مثَّل نموذجا لتحليل الاتفاقيات الأخرى في الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الأمانة، وبأن التحليلات التي أجريت لمفاهيم مماثلة في أجزاء لاحقة من الدراسة الاستقصائية أشارت إلى التحليل الذي سبق اجراؤه لهذه الاتفاقية.
    Il a appris que l'analyse des avantages avait été effectuée suivant la méthode décrite au paragraphe 18 du premier rapport sur la mise en place d'Umoja (A/64/380). UN وأُُبلغت اللجنة بأن تحليل الفوائد تم وفقًا للمنهجية المبينة في الفقرة 18 من التقرير المرحلي الأول عن تنفيذ مشروع أوموجا (A/64/380).
    4.6 L'État partie affirme que l'analyse des preuves et les conclusions établies par la Commission, ainsi que par l'agent chargé d'évaluer les risques auxquels serait exposé le requérant s'il était renvoyé en Ouzbékistan étaient appropriées et fondées. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف بأن تحليل الأدلة والاستنتاجات التي خلص إليها مجلس الهجرة واللجوء وكذلك موظف الدائرة المعنية بتقييم المخاطر قبل الترحيل، الذي تولى تقييم المخاطر التي قد يتعرض لها صاحب الشكوى إذا رُحِّل إلى أوزبكستان، معقولة وتستند إلى أسس سليمة.
    Le Syndicat du personnel considère que l'analyse coûts-avantages extrêmement limitée et partiale, qui semble avoir eu une influence prépondérante sur l'élaboration des propositions de réforme du Secrétaire général, a débouché sur des conclusions prématurées quant au bien-fondé d'un élargissement du recours à ce type de prestation de services dans le système des Nations Unies. UN ويجب إجراء دراسة جيدة لنقل بعض الخدمات إلى مراكز عمل أقل تكلفة قبل اتخاذ أية قرارات، ويعتقد ممثلو الموظفين بأن تحليل التكلفة والمنفعة الضيق والجزئي للغاية الذي يبدو أنه أثر تأثيرا كبيرا على إعداد مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام، قد أدى إلى استنتاجات غير ناضجة بشأن استصواب استخدام أوسع نطاقاً لهذه الطريقة لتقديم الخدمات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que l'analyse sismique et structurelle du bâtiment de la Maison de l'Afrique [ibid., par. 57 a)] reposait sur les normes Eurocode, qui servaient de base pour d'autres études sismiques en cours concernant d'autres locaux appartenant à l'ONU. UN ٤٠ - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحليل القدرة على مقاومة الزلازل والحالة الهيكلية الذي أُجري لقاعة أفريقيا (المرجع نفسه، الفقرة 57 (ألف)) استند إلى معايير Eurocode المستخدمة في الدراسات الأخرى الجارية بشأن مقاومة الزلازل التي تخضع لها مبان أخرى تملكها الأمم المتحدة.
    Tout en étant conscient du fait que l'analyse coûts-avantages évoluera à mesure que la stratégie informatique et communications révisée sera mise en œuvre, le Comité consultatif est d'avis que l'analyse coûts-avantages est un outil important du processus de prise de décisions, dans la mesure où elle permet d'évaluer les projets et de déterminer leur viabilité, et qu'il faudrait donc la lancer dès le début du projet. UN 59 - وإذ تسلم اللجنة الاستشارية بأن تحليل التكلفة مقارنة بالفائدة سيتطور مع مرور الوقت مواكبا للتقدم في تنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها ترى أن تحليل التكلفة مقارنة بالفائدة أداة هامة في عملية صنع القرار تستخدم لتقييم المشاريع وتحديد جدواها، وأنه يتعين إعداد هذا التحليل عند بدء المشروع.
    La Commission a constaté que l'analyse des données démographiques concernant le personnel des organisations appliquant le régime commun qui lui avait été présentée reposait sur les statistiques les plus récentes concernant le nombre et le pourcentage de femmes, qui figuraient dans le rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes dans le système des Nations Unies, qu'ONU-Femmes avait contribué à établir. UN ١٣٠ - وأحاطت اللجنة علما بأن تحليل الخصائص الديمغرافية للقوة العاملة في منظومة الأمم المتحدة الوارد في التقرير يستند إلى أحدث الإحصاءات المتاحة عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وذلك على حد ما جاء في تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة (A/67/347)، الذي أعدته هيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد