45. Estime que la formation du personnel de maintien de la paix relève au premier chef des Etats Membres; | UN | ٤٥ - تقر بأن تدريب أفراد حفظ السلم هو في المقام اﻷول مسؤولية الدول اﻷعضاء؛ |
45. Estime que la formation du personnel de maintien de la paix relève au premier chef des Etats Membres; | UN | ٤٥ - تقر بأن تدريب أفراد حفظ السلم هو في المقام اﻷول مسؤولية الدول اﻷعضاء؛ |
Il a ajouté que la formation des experts à l'utilisation des modèles demandait du temps et des ressources et devait tenir compte du fait que la vulnérabilité était caractéristique d'un endroit et d'un contexte particuliers. | UN | كما علّقوا بأن تدريب الخبراء على النماذج سيستغرق وقتاً وأنه ينبغي مراعاة أن القابلية للتأثر تتفاوت حسب المكان والسياق. |
:: La plupart des acteurs maritimes considèrent que la formation des marins est inadaptée par rapport aux besoins actuels, et davantage encore par rapport aux besoins futurs. | UN | :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل. |
3. De plus, le Comité est conscient que la question de la formation du personnel est une question de plus grande envergure qui intéresse l'ensemble des opérations de maintien de la paix et ne peut pas être réglée au niveau d'une mission donnée. | UN | 3 - فضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة أعم وشاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات. |
Le Conseil de sécurité reconnaît que la formation du personnel d'opérations de maintien de la paix relève essentiellement de la responsabilité des États Membres, mais il encourage le Secrétariat à continuer d'élaborer des normes et principes directeurs de base et à établir une documentation descriptive en la matière. | UN | يقر مجلس اﻷمن بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم هو أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، ويشجع مع ذلك اﻷمانة العامة على مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير أداء أساسية وتوفير مواد وصفية. |
Le Conseil de sécurité reconnaît que la formation du personnel d'opérations de maintien de la paix relève essentiellement de la responsabilité des États Membres, mais il encourage le Secrétariat à continuer d'élaborer des normes et principes directeurs de base et à établir une documentation descriptive en la matière. | UN | يقر مجلس اﻷمن بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلم هو أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، ويشجع مع ذلك اﻷمانة العامة على مواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير أداء أساسية وتوفير مواد وصفية. |
Le Comité spécial réaffirme que la formation du personnel des opérations de maintien de la paix incombe essentiellement aux États Membres. | UN | ٠٩ - تقر اللجنة الخاصة بأن تدريب اﻷفراد لعمليات حفظ السلام هو في المقام اﻷول من مسؤولية الدول اﻷعضاء. |
55. L'Union européenne affirme une fois de plus que la formation du personnel chargé du maintien de la paix incombe aux États Membres. | UN | ٥٥ - والاتحاد اﻷوروبي يكرر القول بأن تدريب أفراد حفظ السلام ينبغي الاضطلاع به على يد الدول اﻷعضاء ذاتها. |
Le Comité spécial continue de considérer que la formation préalable au déploiement des contingents et du personnel en uniforme reste la responsabilité des États, mais que la fourniture de supports uniformisés destinés à la formation au maintien de la paix incombe au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | لا تزال اللجنة الخاصة تسلم بأن تدريب الأفراد والوحدات المشكلة قبل النشر يظل مسؤولية وطنية، غير أن توفير بعض مواد التدريب الموحد المتعلقة بحفظ السلام هو مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام. |
Par exemple, ces États reconnaîtraient que la formation des membres occupant des postes de commandement doit être suffisante pour qu'ils puissent organiser les activités des hommes de troupe subalternes d'une manière qui soit conforme aux principes du droit international humanitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Puisque le travail est la source de revenus principale dans la plupart des foyers dans le monde, on peut dire que la formation des femmes afin d'être incorporées au marché du travail contribue à réduire de manière significative la pauvreté et les inégalités. | UN | وبما أن العمل هو المصدر الرئيسي للدخل في معظم الأسر المعيشية في جميع أنحاء العالم، يمكن القول بأن تدريب النساء لإدخالهن إلى سوق العمل لاحقا يساهم بشكل كبير في الحد من الفقر وعدم المساواة. |
L'UNOPS a reconnu que la formation du personnel du Bureau pour l'Asie et le Pacifique s'était déroulée du 11 au 15 février 2008, soit un an après l'entrée en vigueur du Manuel. | UN | وأقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بأن تدريب موظفي مكتب آسيا والمحيط الهادئ قد تم خلال الفترة من 11 إلى 15 شباط/فبراير 2008، أي بعد سنة من إدخال العمل بالدليل. |
Il ressort aussi des renseignements complémentaires obtenus par le Comité que la formation des agents locaux et des administrateurs recrutés sur le plan national s'inscrit dans l'objectif plus général consistant à développer les capacités du personnel national pour qu'il puisse se charger de certaines fonctions actuellement remplies par le personnel international. | UN | 35 - وفي المعلومات التكميلية، أفيد أيضا بأن تدريب الموظفين المحليين والوطنيين جزء من هدف أوسع نطاقا هو تطوير قدرات الموظفين الوطنيين حتى يتولوا المهام المحددة التي يضطلع بها حاليا موظفون دوليون. |
Le Comité spécial continue de considérer que la formation préalable au déploiement des contingents et du personnel en uniforme reste la responsabilité des États, mais que la fourniture de supports uniformisés destinés à la formation au maintien de la paix incombe au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 278 - ولا تزال اللجنة الخاصة تسلم بأن تدريب الأفراد والوحدات المشكلة قبل النشر يظل مسؤولية وطنية، وأن توفير بعض مواد التدريب الموحد الخاصة بالبعثات هو عكس ذلك مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام. |
257. Concernant le rapport sur l'évaluation des activités de formation du personnel (DP/FPA/1997/11), une délégation a indiqué qu'elle avait l'impression que la formation du personnel était davantage considérée comme un système de récompenses que comme un mécanisme permettant à l'organisation de répondre à ses besoins. | UN | ٢٥٧ - وقال أحد الوفود، فيما يتعلق بتقرير تقييم أنشطة تدريب الموظفين (DP/FPA/1997/11)، بأنه قد تكون لديه انطباع بأن تدريب الموظفين ينظر إليه كنظام للمكافأة وليس كنظام يهدف لمساعدة المنظمة على الوفاء باحتياجاتها. |
257. Concernant le rapport sur l'évaluation des activités de formation du personnel (DP/FPA/1997/11), une délégation a indiqué qu'elle avait l'impression que la formation du personnel était davantage considérée comme un système de récompenses que comme un mécanisme permettant à l'organisation de répondre à ses besoins. | UN | ٢٥٧ - وقال أحد الوفود، فيما يتعلق بتقرير تقييم أنشطة تدريب الموظفين (DP/FPA/1997/11)، بأنه قد تكون لديه انطباع بأن تدريب الموظفين ينظر إليه كنظام للمكافأة وليس كنظام يهدف لمساعدة المنظمة على الوفاء باحتياجاتها. |
De plus, le Comité est conscient que la question de la formation du personnel est une question de plus grande envergure qui intéresse l'ensemble des opérations de maintien de la paix et ne peut pas être réglée au niveau d'une mission donnée. | UN | 22 - وفضلا عن ذلك، تقر اللجنة بأن تدريب الموظفين هو أيضا مسألة عريضة شاملة لعدة مسائل لا يمكن حلها على مستوى بعثة معينة من البعثات. |