ويكيبيديا

    "بأن ترحيله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que son expulsion
        
    • que son renvoi
        
    • selon laquelle son expulsion
        
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    L’auteur affirme que son expulsion vers la Chine constituerait une violation par le Canada de l’article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويزعم بأن ترحيله إلى الصين يشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من قبل كندا.
    5.15 En conclusion, le requérant déclare que son renvoi en Turquie constitue une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 de la Convention. UN 5-15 وختاماً، يدفع صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    5.15 En conclusion, le requérant déclare que son renvoi en Turquie constitue une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 de la Convention. UN 5-15 وختاماً، يدفع صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'auteur rejette l'affirmation selon laquelle son expulsion est la conséquence directe de sa conduite répréhensible. UN ويرفض صاحب البلاغ التأكيد بأن ترحيله نتيجة مباشرة لسوء تصرفه.
    3.1 L'auteur affirme que son expulsion constituerait une violation des articles 6, 7 et 9 du Pacte. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد.
    Le requérant fait valoir que son expulsion vers la Turquie, avec le rejet de sa demande d'examen médical, constituait une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 de la Convention. UN ويحاجج صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا، إضافة إلى رفض طلبه إجراء فحص طبي، يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le requérant fait valoir que son expulsion vers la Turquie, avec le rejet de sa demande d'examen médical, constituait une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 de la Convention. UN ويحاجج صاحب الشكوى بأن ترحيله إلى تركيا، إضافة إلى رفض طلبه إجراء فحص طبي، يشكلان انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 L'auteur affirme que son expulsion constituerait une violation des articles 6, 7 et 9 du Pacte. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله يشكِّل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 من العهد.
    3.5 L'auteur soutient que son expulsion l'exposerait à la torture, ce qui constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله سوف يعرضه للتعذيب، خرقاً لأحكام المادة 7 من أحكام العهد.
    3.5 L'auteur estime que son expulsion vers la Somalie équivaut à une condamnation à mort. UN 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام.
    3.5 L'auteur estime que son expulsion vers la Somalie équivaut à une condamnation à mort. UN 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال يعني عقوبة الإعدام.
    3.3 L'auteur fait valoir que son expulsion en République islamique d'Iran constituerait une violation de l'article 7 du Pacte et de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٣-٣ ويدعي الشاكي بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية انتهاك للمادة ٧ من العهد وكذلك للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    8.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son expulsion du Canada vers la Somalie l'exposerait à un risque de préjudice irréparable, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    8.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son expulsion du Canada vers la Somalie l'exposerait à un risque de préjudice irréparable, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    4.5 S'agissant de l'article 3 de la Convention, l'État partie affirme que le requérant n'a pas montré qu'il existait prima facie des motifs sérieux de penser que son expulsion vers l'Inde aurait pour conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel et personnel de torture. UN 4-5 وفيما يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت إثباتاً بيِّناً وجود أي أسس جوهرية تدعو للاعتقاد بأن ترحيله إلى الهند سيؤدي إلى تعريضه لخطر التعذيب الحقيقي والشخصي.
    4.9 L'État partie conclut que le requérant n'a pas apporté d'éléments montrant qu'il y a des motifs sérieux de croire que son renvoi vers l'Iran aurait pour conséquence prévisible de l'exposer personnellement à un risque réel d'être torturé. UN 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم لأي وهلة أسباباً وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن ترحيله إلى إيران ستترتب عليه النتائج المتوقعة ألا وهي تعرضه لخطر حقيقي وشخصي يتمثل في التعذيب.
    144. Dans l'affaire no 1959/2010 (Warsame c. Canada), le Comité a noté que le grief de l'auteur qui faisait valoir que son renvoi du Canada vers la Somalie l'exposerait à un risque de préjudice irréparable en violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. UN 144- وفي القضية رقم 1959/2010 (وارسامي ضد كندا)، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لخطر التعرض لضرر لا سبيل لجبره انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    6.12 Dans le cas d'espèce, le Comité observe que l'allégation de M. J. selon laquelle son expulsion l'exposerait à la " conséquence nécessaire et prévisible " d'une violation de l'article 6 du Pacte a été réfutée par les éléments de preuve qu'a fournis l'État partie. UN ٦-١٢ وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن ادعاء السيد ج. بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لنتيجة " محتومة ويمكن التنبؤ بها " بانتهاك المادة ٦ يدحضه الدليل المقدم من الدولة الطرف.
    S'agissant des articles 6 et 7, les éléments dont il est saisi ne lui permettent pas d'établir que l'auteur a étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation selon laquelle son expulsion vers Haïti et la séparation de sa famille au Canada mettraient sa vie en danger (art. 6) ou équivaudraient à un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7. UN وفيما يخص المادتين 6 و7، لا تستطيع اللجنة، بناء على المعلومات المقدمة إليها أن تستنتج أن صاحب البلاغ قد دعم، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأن ترحيله إلى هايتي وانفصاله عن أسرته الموجودة في كندا سيعرضان حياته للخطر (المادة 6) أو أنهما يبلغان حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الذي تنص عليه المادة 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد