Enfin, au paragraphe 15, l'Assemblée générale se félicite de la proposition du Gouvernement espagnol d'accueillir en 2002, dans le cas de son approbation, une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وأخيرا، في الفقرة ١٥، تحيط الجمعية العامة علما مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومــة اسبانيا بأن تستضيف في عام ٢٠٠٢، فــي حــال الموافقــة، جمعية عالمية ثانية للشيخوخة. |
Ils ont accepté l'offre du Gouvernement de Trinité-et-Tobago d'accueillir cette réunion et pris note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement canadien qui a proposé d'apporter son soutien. | UN | وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل. |
En 2000, Jersey aura l'honneur d'accueillir pour la première fois la 106e Conférence annuelle de l'Association des musées, ce qui témoigne de l'intérêt international que suscitent les activités qu'elle a déployées en faveur de son patrimoine au cours de la dernière décennie. | UN | وفي عام 2000، تتشرف جيرسي بأن تستضيف لأول مرة المؤتمر السنوي السادس بعد المائة لرابطة المتاحف، وهو ما يعبر عن الاهتمام الدولي بأعمالها في مجال التراث خلال العقد الماضي. |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Au paragraphe 10, l'Assemblée se félicite de la proposition du Gouvernement allemand d'accueillir en 2002, dans le cas de son approbation, une conférence ministérielle régionale sur le vieillissement sous l'égide de la Commission économique pour l'Europe. | UN | وفي الفقرة ١٠، تحيط الجمعيــة علمــا مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومة ألمانيا بأن تستضيف في عام ٢٠٠٢، فــي حــال الموافقــة، مؤتمــرا وزاريا إقليميا للشيخوخة تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
À cet égard, je me permets de rappeler l'offre du Premier Ministre de mon pays d'accueillir à Malte un centre international ou régional de formation de gens spécialisés dans des domaines comme la conception et la mise en oeuvre d'un programme d'action apparenté aux différentes parties du Plan d'action. | UN | وفي هذا الصدد، هل لي أن أكرر عرض رئيس وزراء بلدي بأن تستضيف مالطة مركزا عالميا أو إقليميا لتدريب المدربين لتغطية مجالات مثل تصميم وتنفيذ برنامج عمل ينصب على مختلف أجزاء العمل. |
Dans sa résolution 47/95, l'Assemblée générale a remercié le Gouvernement chinois d'avoir offert d'accueillir la Conférence qui se tiendrait à Beijing du 4 au 15 septembre 1995. | UN | وأعربت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٩٥ عن تقديرها لحكومة الصين لعرضها بأن تستضيف المؤتمر الذي سيعقد في بيجين في الفترة من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Il a pris note également de l'invitation lancée par le Bureau des affaires spatiales aux États pour qu'ils envisagent d'accueillir des activités des Nations Unies dans le cadre de la Semaine mondiale de l'espace pour les années à venir. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علما أيضا بالدعوة الموجهة من المكتب إلى الدول بأن تستضيف مناسبات الأمم المتحدة الخاصة بالأسبوع العالمي للفضاء في السنوات القادمة. |
Enfin le Gouvernement guatémaltèque réitère son offre d'accueillir la deuxième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés consacrée à la promotion de la femme en 2007 et il précisera les dates sous peu. | UN | وذكرت، أخيراً، أن حكومتها كررت عرضها بأن تستضيف في عام 2007 الاجتماع الوزاري الثاني لحركة عدم الانحياز المعني بالنهوض بالمرأة وأنها ستقوم قريباً بتحديد موعد ذلك. |
Il a en outre remercié le Pakistan d'avoir proposé d'accueillir la prochaine réunion de la Conférence de coopération économique régionale sur l'Afghanistan. | UN | كما أعرب عن تقديره للعرض الذي قدمته باكستان بأن تستضيف الاجتماع القادم لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان. |
c) A accepté avec gratitude l'offre des Gouvernements des Pays-Bas et de la Suède d'accueillir et de financer une réunion d'experts chacun; | UN | )ج( قبلت مع التقدير عرض حكومتي هولندا والسويد بأن تستضيف كل منهما وتمول اجتماعا من اجتماعات الخبراء المذكورة؛ |
Par sa décision 8, le Comité a prié le Secrétaire général d'organiser, dans le cadre du processus préparatoire, des réunions d'experts consacrées aux questions essentielles du Sommet et accepté avec gratitude l'offre des Gouvernements des Pays-Bas et de la Suède d'accueillir et de financer une réunion d'experts chacun. | UN | وبموجب المقرر ٨، طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن ينظم، كجزء من العملية التحضيرية، اجتماعات خبراء تركز على المسائل اﻷساسية لمؤتمر القمة، وقبلت مع التقدير عرض حكومتي هولندا والسويد بأن تستضيف كل منهما وتمول اجتماعا من اجتماعات الخبراء المذكورة. |
76. Le représentant de l'Argentine a informé les participants que son gouvernement souhaitait accueillir une future réunion sur l'élaboration d'un projet de convention internationale contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٦٧- وأبلغ ممثل اﻷرجنتين الاجتماع باهتمام حكومته بأن تستضيف اجتماعا تاليا بشأن وضع مشروع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
M. Obasi a par ailleurs promis que l'OMM continuerait à prêter le concours de son personnel au secrétariat de la Convention et a renouvelé l'offre faite par son organisation d'accueillir celui-ci, si la demande lui en était faite, dans les nouveaux locaux du siège de l'OMM, dont la construction serait achevée pour la fin de 1997. | UN | كما تعهد باستمرار دعم موظفي المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ﻷمانة الاتفاقية وجدد عرض المنظمة بأن تستضيف تلك اﻷمانة إذا طلبت منها ذلك في المبنى الجديد لمقر المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الذي سينتهي بناؤه قبل ختام عام ٧٩٩١. |
Il a également pris note de la recommandation de ces États selon laquelle la République arabe syrienne devrait accueillir ce centre régional, puisque qu'elle accueillait déjà le Centre arabe pour la qualification et la formation en sciences spatiales en langue arabe de l'Association des centres de télédétection des pays arabes. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن تلك الدول قد أوصت بأن تستضيف الجمهورية العربية السورية ذلك المركز الإقليمي لأنها تستضيف المركز العربي للتأهيل والتدريب في علوم الفضاء باللغة العربية التابع لرابطة مراكز الاستشعار عن بُعد في الوطن العربي. |
1. Décide de prendre note, en l'appréciant, de l'offre bienveillante de la Colombie d'accueillir la onzième session à Cartagena en 2005; | UN | " 1- يقرر أن يحيط علما مع التقدير بالعرض الكريم الذي قدمته كولومبيا إلى اليونيدو بأن تستضيف الــدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام في كارتاخينا عام 2005؛ |
1. Prend note, en l'appréciant, de la généreuse offre de la Colombie d'accueillir sa onzième session à Cartagena de Indias en 2005; | UN | 1- يحيط علما مع التقدير بالعرض الكريم الذي قدّمته كولومبيا إلى اليونيدو بأن تستضيف الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام في قرطاجنة دي ايندياس عام 2005؛ |
a) Le SBI a remercié le Gouvernement italien de son offre généreuse d'accueillir la neuvième session de la Conférence des Parties (COP 9). | UN | (أ) أعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن شكرها لحكومة إيطاليا لعرضها السخي بأن تستضيف الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
37. Le Groupe d'experts a remercié le Gouvernement argentin d'avoir généreusement accueilli la deuxième réunion et exprimé sa gratitude au Gouvernement brésilien pour son aimable proposition d'accueillir une nouvelle réunion en vue de la poursuite du processus de révision. | UN | 37- وأعرب فريق الخبراء عن امتنانه لحكومة الأرجنتين على تكرُّمها باستضافة الاجتماع الثاني، وعن شكره لحكومة البرازيل على عرضها الكريم بأن تستضيف اجتماعا آخر لمواصلة عملية التنقيح. |
Le Japon se félicite également de la proposition faite par la Suisse d'être l'hôte en l'an 2000 d'une conférence internationale sur tous les aspects du trafic d'armes. | UN | وترحب اليابان كذلك باقتراح سويسرا بأن تستضيف عام ٢٠٠٠ مؤتمرا دوليا معنيا بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه. |