ويكيبيديا

    "بأن تستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de continuer
        
    • que le débat général se poursuive
        
    • tendant à maintenir
        
    • perdurer
        
    • poursuivre et
        
    Surtout, on ne devrait pas permettre à la volonté collective du marché libre de continuer à engendrer des problèmes. UN وفوق كل شيء، يجب عدم السماح لﻹرادة الجماعية للسوق الحرة بأن تستمر في خلق المشاكل.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à faire mieux comprendre au public le caractère criminel du harcèlement sexuel. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    723. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre en œuvre des programmes de désintoxication volontaire. UN 723- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في وضع برامج طوعية لإعادة التأهيل فيما يتعلق بالمخدرات.
    Le Bureau recommande que le débat général se poursuive le samedi 28 septembre et le mardi 1er octobre 2013 afin qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole cette semaine-là. UN ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 28 أيلول/سبتمبر 2013 ويوم الثلاثاء 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع.
    2. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir ONUSOM II avec, comme prévu notamment au paragraphe 57 de son rapport, un mandat révisé pour : UN ٢ - يوافق على توصية اﻷمين العام بأن تستمر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالشكل المحدد في الفقرة ٥٧ من تقريره، بولاية منقحة للقيام بما يلي:
    Les autorités iraquiennes ont continué d'affirmer que la situation dans le camp ne pourrait pas perdurer indéfiniment. UN وقد مضت السلطات العراقية في إصرارها على أنه لن يسمح للحالة في المخيم بأن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Il a notamment recommandé à la Division de continuer à étudier les nouveaux problèmes qui se posaient dans les domaines de la population et du développement. UN وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية.
    Il lui a notamment recommandé de continuer à examiner les nouvelles questions concernant la population et le développement. UN وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية.
    Il recommande à la FINUL de continuer d'étudier la possibilité d'organiser plus fréquemment des formations sur place, dans les locaux de son quartier général. UN وتوصي بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب المحلي في مقرها.
    Le Comité recommande à la FINUL de continuer d'étudier la possibilité d'organiser plus fréquemment des formations sur place, dans les locaux de son quartier général. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب في الموقع في مقرها.
    Il lui recommande également de continuer de déployer des efforts déterminés pour poursuivre les auteurs d'infractions dans ce domaine et souligne qu'il est de la plus haute importance de mener des enquêtes promptes et impartiales. UN كما توصيها بأن تستمر في بذل جهود عازمة على ملاحقة الجناة، وأن تشدد على الأهمية القصوى لإجراء تحقيقات فورية وحيادية.
    Il recommande à la Force de continuer, en étroite collaboration avec le Siège, à surveiller le coût et la qualité des rations livrées par le fournisseur actuel. UN وتوصي بأن تستمر القوة المؤقتة في لبنان بالتعاون الوثيق مع المقر، برصد تكاليف حصص الإعاشة التي يقدمها البائعون ونوعيتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à: UN 33- توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف فيما يلي:
    Il lui recommande aussi de continuer à sensibiliser l'opinion publique au harcèlement sexuel. UN كما توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بمسألة التحرش الجنسي.
    Elle lui a recommandé de continuer d'élaborer un système juridique conforme aux normes internationales, ce qui passait par le renforcement de la primauté du droit. UN وأوصت بأن تستمر صربيا في وضع نظام قانوني يتماشى والمعايير الدولية، وهو أمر يستلزم تعزيز سيادة القانون.
    Le Bureau décide en outre de recommander à l'Assemblée générale que le débat général se poursuive le samedi 28 septembre 2013. UN وقرر المكتب كذلك توصية الجمعية العامة بأن تستمر المناقشة العامة يوم السبت 28 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le Bureau décide en outre de recommander à l'Assemblée générale que le débat général se poursuive le samedi 29 septembre 2012. UN وقرر المكتب كذلك توصية الجمعية العامة بأن تستمر المناقشة العامة يوم السبت 29 أيلول/سبتمبر 2012.
    Le Bureau recommande que le débat général se poursuive le samedi 24 septembre 2011 afin qu'un maximum d'intervenants puissent prendre la parole cette semaine-là. UN ويوصي المكتب بأن تستمر حتى يوم السبت، 24 أيلول/سبتمبر 2011، ليتسنى لأكبر عدد من المتكلمين الإدلاء ببياناتهم خلال ذلك الأسبوع.
    2. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir ONUSOM II avec, comme prévu notamment au paragraphe 57 de son rapport, un mandat révisé pour : UN ٢ - يوافق على توصية اﻷمين العام بأن تستمر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالشكل المحدد في الفقرة ٥٧ من تقريره، بولاية منقحة للقيام بما يلي:
    6. Par sa résolution 897 (1994) du 4 février 1994, le Conseil de sécurité a approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir ONUSOM II avec un mandat révisé (voir plus loin, par. 12). UN ٦ - ثم وافق مجلس اﻷمن، في قراره ٨٩٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ على توصية اﻷمين العام بأن تستمر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بولاية منقحة )انظر الفقرة ١٢ أدناه(.
    Les faits sont indéniables, de même que la perspective de souffrances injustifiées si on laisse ces conditions perdurer. UN والوقائع هنا لا يمكن إنكارها ولا المعاناة غير المبررة التي تلوح في الأفق أيضا إذا سُمح لهذه الظروف بأن تستمر.
    Sur la base de ces conclusions, la Commission a vivement recommandé aux États membres de poursuivre et de renforcer leur coopération afin de trouver une solution pour lutter contre l'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance sur Internet. UN وانطلاقاً من هذه النتيجة، توصي اللجنة بقوة بأن تستمر الدول في تعاونها وأن تعززه بهدف العثور على حلول لظاهرة معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب على الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد