La Cour internationale de Justice a statué que la construction du mur était illégale et que les parties déjà construites devaient être démantelées. | UN | وقال إن محكمة العدل الدولية قضت بأن تشييد الجدار عمل غير قانوني وأن الأجزاء التي بنيت منه بالفعل يجب تفكيكها. |
Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. | UN | ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار. |
Le Comité consultatif a été informé que la construction d'un bâtiment sur les terrains appartenant à l'Organisation des Nations Unies n'était pas considérée comme une option viable à ce stade, le Haut Commissariat ayant un besoin immédiat et pressant de locaux supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في المرحلة الحالية، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب. |
Le Comité consultatif a été informé que la construction d'un bâtiment sur les terrains appartenant à l'Organisation des Nations Unies n'était pas considérée comme une option viable à ce stade, le Haut-Commissariat ayant un besoin immédiat et pressant de locaux supplémentaires. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تشييد مبنى على الأرض التي تمتلكها الأمم المتحدة بالفعل لم يعتبر خيارا ممكنا في هذه المرحلة، نظرا لاحتياج المفوضية بشكل فوري وعاجل للحيز الإضافي للمكاتب. |
L'avis consultatif rendu en juillet dernier par la Cour internationale de Justice, qui conclut que l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé est contraire au droit international, doit être respecté par tous, en particulier par Israël. | UN | إن النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه الماضي بأن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتناقض مع القانون الدولي، ينبغي أن تحظى باحترام الجميع، ولا سيما إسرائيل. |
La décision de la Cour confirme clairement la position de la majorité de la communauté internationale, selon laquelle la construction du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est illégale et constitue une violation du droit international. | UN | ويؤكد قرار المحكمة بوضوح موقف الأغلبية في المجتمع الدولي بأن تشييد إسرائيل لجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عمل غير قانوني ويشكّل انتهاكا للقانون الدولي. |
Mes votes négatifs sur les autres points du dispositif ne doivent pas être interprétés comme signifiant que je considère que la construction du mur par Israël sur le territoire palestinien occupé ne soulève pas de graves questions de droit international - au contraire. | UN | وصوتي المعارض فيما يتعلق بالبنود المتبقية من المنطوق لا ينبغي النظر إليها باعتبارها انعكاسا لرأي بأن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يثير تساؤلات جدية باعتباره مسألة تتعلق بالقانون الدولي. |
Le Gouvernement israélien a répété en de nombreuses occasions que la construction de la clôture de sécurité était une mesure de protection temporaire et non violente reposant uniquement sur des considérations de sécurité et sur le principe de la légitime défense, et qu'elle vise à empêcher les terroristes de pénétrer facilement en Israël. | UN | لقد كررت حكومة إسرائيل القول مرارا بأن تشييد الجدار الأمني هو تدبير مؤقت وغير عنيف ووقائي يقوم في الأساس على اعتبارات أمنية وعلى مبدأ الدفاع عن النفس والغرض منه منع دخول الإرهابيين بسهولة إلى إسرائيل. |
Dans le message du Nouvel An qu'il a adressé à la population le 5 janvier 2001, le Premier Ministre a déclaré que la construction d'un nouvel hôpital à Europort débuterait dans le courant de 2001. | UN | وصرح رئيس الوزراء، في كلمة بمناسة حلول العام الجديد ألقاها في 5 كانون الثاني/يناير 2001، بأن تشييد المستشفى الجديد في منطقة يوربورت سيبدأ خلال سنة 2001. |
Le Secrétaire général constate avec satisfaction que la construction des nouveaux locaux à usage de bureaux s'est achevée le 19 juin 2014 et que les locaux sont entièrement occupés et pleinement opérationnels. | UN | 6 - يسُر الأمين العام أن يفيد بأن تشييد المرافق الإضافية للمكاتب قد أُنجز في 19 حزيران/يونيه 2014، وتم شغلها وتشغيلها بالكامل. |
Le Secrétaire général constate avec satisfaction que la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à la Commission économique pour l'Afrique a été pratiquement achevée en juin 2014 et que tous les locataires se sont installés dans le nouveau bâtiment à la mi-août 2014. | UN | 119 - يسر الأمين العام أن يفيد بأن تشييد مرفق المكاتب الإضافي في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كاد أن يكتمل في حزيران/يونيه 2014، وأن جميع المستأجرين قد شغلوا المبنى في أواسط آب/أغسطس 2014. |
Rappelant la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a estimé, dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises antérieurement, dressaient un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير إلى استنتاج محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Rappelant la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a estimé, dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises antérieurement, dressaient un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير إلى استنتاج محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. > > | UN | ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار``(). |
Plus que jamais, le Comité spécial est convaincu que la construction du mur de séparation viole tous les droits des Palestiniens - non seulement pour ce qui est de la liberté de circulation, mais également les droits relatifs à un logement décent, à l'alimentation, à une vie sociale, à l'éducation et à la santé. | UN | " و اقتنعت اللجنة الخاصة، أكثر من أي وقت مضى، بأن تشييد الجدار الفاصل ينتهك جميع حقوق الفلسطينيين - ليس فيما يتعلق بحرية التنقل فحسب، بل أيضا الحقوق المتصلة بالسكن الكافي والأغذية والحياة الاجتماعية والتعليم والصحة. |
26. Le 19 février, Faisal Husseini, ministre de l'Autorité palestinienne sans portefeuille, a déclaré que la construction d'une colonie sur le Djebel Abu Ghneim, au sud de Jérusalem, équivalait à une déclaration de guerre. (The Jerusalem Times, 21 février) | UN | ٢٦ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، صرح فيصل الحسيني الوزير بلا وزارة في السلطة الفلسطينية، بأن تشييد مستوطنة في جبل أبو غنيم جنوب القدس يوازي إعلان حرب. )جروسالم تايمز، ٢١ شباط/فبراير( |
Rappelant en outre la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a estimé, dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises antérieurement, dressaient un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
< < Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. > > (par. 140 de l'avis consultatif.) | UN | " لم تقتنع المحكمة في ضوء المادة المعروضة عليها بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار " (الفتوى، الفقرة 140). |
Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004, la Cour internationale de Justice a estimé que la construction du mur, conjuguée à l'implantation de colonies de peuplement, entraînait des modifications de la composition démographique du territoire palestinien occupé et dressait ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination (voir A/ES-10/273 et Corr.1, par. 122 et 123). | UN | ولقد خلصت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 2004 بأن تشييد الجدار، علاوة على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، يغير التركيبة الديمغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير (انظر A/ES-10/273 و Corr.1، الفقرتان 122 و 123). |
M. Pak Gil Yon (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : La République populaire démocratique de Corée se félicite de l'avis consultatif rendu vendredi dernier par la Cour internationale de Justice, laquelle a statué que l'édification d'un mur par Israël dans le territoire palestinien occupé est illégale. | UN | السيد باك غيل يون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): ترحب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية يوم الجمعة الماضي، والتي حكمت بأن تشييد إسرائيل لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانوني. |
Cela vaut également pour la conclusion selon laquelle la construction du mur < < dresse ... un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > (par. 122). | UN | ويصح هذا كذلك فيما يتعلق بالرأي القائل بأن تشييد الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وهو لذلك يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق " (الفقرة 122). |