M. Galicki a estimé que la définition de la discrimination raciale dans la Convention était très générale et qu'elle était donc difficilement applicable. | UN | وارتأى السيد غاليسكي بأن تعريف التمييز العنصري في الاتفاقية كان فضفاضا جدا وأنه يصعب بالتالي تطبيقه. |
La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant autorise à penser que la définition de l'enfant qu'elle contient est connue et acceptée de la communauté internationale. | UN | والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً. |
Il a indiqué dans sa recommandation générale 19 que la définition de la discrimination au sens de l'article premier de la Convention englobait la violence sexiste. | UN | وكانت اللجنة قد أفادت في توصيتها العامة 19 بأن تعريف التمييز في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني. |
Il a indiqué dans sa recommandation générale 19 que la définition de la discrimination au sens de l'article premier de la Convention englobait la violence sexiste. | UN | وكانت اللجنة قد أفادت في توصيتها العامة 19 بأن تعريف التمييز في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني. |
162. On a noté que la définition des activités auxquelles le projet s'appliquerait ainsi que la portée de l'instrument devaient être précisées. | UN | 162 - ذكر بأن تعريف الأنشطة التي ستسري عليها مشاريع المواد، فضلا عن نطاق الصك يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Dans cette dernière, on fait valoir que la définition de la discrimination à l’article premier de la Convention inclut la violence fondée sur le sexe, qui est interdite aux termes des articles 2, 5, 11, 12 et 16. | UN | وتجادل التوصية ١٩ بأن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة ١ من الاتفاقية يشمل العنف القائم على أساس التمييز حسب نوع الجنس، مما تحظره المواد ٢ و ٥ و ١١ و ١٢ و ١٦ من الاتفاقية. |
Elles ont réaffirmé que la définition et la délimitation de l'espace demeuraient une question d'actualité, que le Sous-Comité devrait continuer d'examiner. | UN | وأعربت تلك الوفود مجددا عن رأيها بأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده هو موضوع هام وملح ومن ثم ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية النظر فيه. |
En effet, les participants ont fait observer que la définition des partis politiques comme organisations ayant pour but la conquête du pouvoir ne correspond pas à la réalité, puisque certaines formations politiques se créent en ayant conscience de ne jamais atteindre cet objectif. | UN | فقد أفاد المشاركون بالفعل بأن تعريف الأحزاب السياسية كمنظمات هدفها الاستيلاء على السلطة لا يتمشى مع الواقع، لأن تشكيل بعض الأحزاب السياسية يتم وهي على علم تام بأنها لن تحقق هذا الهدف قط. |
Ainsi, elle n'est pas tout à fait convaincue que la définition de l'expression < < conflit armé > > donnée au projet d'article 2 englobe sans équivoque les conflits internes. | UN | وأضاف قائلا إن وفده ليس مقتنعا تماما، على سبيل المثال، بأن تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 يوضح أن نطاق تطبيق مشاريع المواد يشمل النزاعات الداخلية. |
Parallèlement, on a reconnu que la définition de < < créances commerciales > > qui figurait dans la variante B de l'article 5 introduisait un degré d'incertitude inacceptable et devrait donc être supprimée, tout en maintenant une référence directe aux pratiques visées. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأن تعريف " المستحق التجاري " في البديل باء من المادة 5 أدخل قدراً غير مقبول من الالتباس، ولذا يجب حذفه والإشارة مباشرة إلى ممارسات معيّنة. |
La qualification des crimes à l'article 19 impliquait que c'était avant tout la nature de la règle primaire qui déterminait quelles violations constituaient des crimes, renforçant ainsi l'impression que la définition des crimes dépendait de la codification des règles primaires, ce qui allait au-delà de la conception que la Commission se faisait du sujet. | UN | وينطوي توصيف الجنايات في المادة ١٩ على أن طابع القاعدة اﻷولية هو الذي يحدد قبل كل شيء ما هي الانتهاكات التي تشكل جنايات، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجنايات يتوقف على تدوين القواعد اﻷولية مما يتجاوز مقاصد اللجنة من الموضوع. |
Or, la qualification des crimes retenue à l'article 19 donne à penser que c'est avant tout la nature de la règle primaire qui détermine les violations qui constituent des crimes, accentuant ainsi encore l'impression que la définition des crimes relève du domaine de la codification des règles primaires, qui va au-delà du mandat de la CDI. | UN | غير أن التكييف القانوني للجرائم الوارد في المادة ١٩ يبعث على الاعتقاد بأن طبيعة القاعدة اﻷولية هي التي تحدد، قبل كل شيء، الانتهاكات التي تشكل الجرائم، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجرائم يندرج في مجال تدوين القواعد اﻷولية الذي يتجاوز ولاية لجنة القانون الدولي. |
Les participants ont été, dans leur majorité, d'avis que la définition de la sécurité devait être élargie et que la réforme en cours du secteur de la sécurité ne tenait pas compte des problèmes liés aux femmes et au genre. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء بأن تعريف الأمن يحتاج إلى نوع من التوسع وأن قضايا المرأة/القضايا الجنسانية لا مكان لها في مبادرات إصلاح قطاع الأمن الحالية. |
Le Comité rappelle que la définition de la discrimination raciale donnée à l'article premier n'englobe pas seulement les mesures qui sont explicitement discriminatoires, mais aussi les mesures qui ne sont pas discriminatoires à première vue mais le sont dans les faits et dans leurs effets, c'est-à-dire des mesures qui représentent une discrimination indirecte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 يتجاوز صراحةً التدابير التي تكون تمييزية بشكل واضح ليشمل التدابير التي لا تكون تمييزية في شكلها الظاهري بل تمييزية في الواقع وبالفعل، أي إذا بلغت درجة التمييز غير المباشر. |
Il a été expliqué que la définition des mesures provisoires au paragraphe 2 était si large qu'une mesure préliminaire entrerait nécessairement dans son champ. | UN | وأوضح بأن تعريف التدابير المؤقتة بمقتضى الفقرة (2) واسع إلى حد أن الأمر الأوّلي سيكون بالضرورة مشمولا في ذلك التعريف. |
Il a maintenu que la définition du terrorisme énoncée par la loi n'était pas générale et qu'elle était conforme aux conventions internationales pertinentes. | UN | وذهبت إلى القول بأن تعريف الإرهاب في القانون لم يكن واسعاً وإنما هو منسجم مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة(). |
On s'est généralement accordé à reconnaître que la définition du terme < < dépendantes > > nécessiterait d'être remaniée et se fonderait probablement sur un pourcentage donné des ventes ou des achats entre l'entreprise qui communique les informations et l'entreprise participant à la chaîne de valeur. | UN | وسُلم بصورة عامة بأن تعريف كلمة " التابعة " يتطلب مزيداً من العمل ومن المحتمل أن يعتمد على نسبة مئوية ما للمبيعات أو المشتريات بين الشركة القائمة بالإبلاغ ومؤسسة الأعمال في سلسلة القيمة. |
Il rappelle que la définition de la dimension parlementaire de la coopération internationale et des relations internationales a été peaufinée pendant les deux conférences mondiales de présidents de parlement qui se sont déroulées au Siège des Nations Unies à New York en 2000 et 2005. | UN | وذكـَّـر بأن تعريف البـُـعـد البرلماني للتعاون الدولي والعلاقات الدولية أُخضـِـع للمزيد من الصقل في المؤتمرين العالميـيـن لرؤساء البرلمانات اللذيـن عُقدا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في عامـيْ 2000 و 2005. |
150. Il a été indiqué que la définition de la " partie exécutante " comprenait les représentants mais excluait les salariés et que, dans certains pays, ces deux catégories de personnes seraient traitées de manière similaire. | UN | 150- أفيد بأن تعريف التعبير " الطرف المنفّذ " يشمل الوكلاء ولكن يستبعد المستخدَمين، وأنّ بعض الولايات القضائية تُعامل كلا من الوكلاء والمستخدَمين معاملة واحدة. |
La CDI ayant adopté la notion objective de délit international, le Gouvernement polonais pense avec le Rapporteur spécial que la définition des organes de l'État qui figure à l'article 4 est d'une importance cruciale pour l'attribution à l'État d'un fait illicite. | UN | بما أن لجنة القانون الدولي قد اعتمدت المفهوم الموضوعي للجريمة الدولية، فإننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص والقائل بأن تعريف أجهزة الدولة بموجب المادة 4 من مشروع المواد يكتسي أهمية كبيرة في إسناد الفعل غير المشروع إلى الدولة. |