ويكيبيديا

    "بأن تفعل ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à le faire
        
    • l'ont pas encore fait
        
    • de faire ça
        
    • le fassent
        
    • encore fait de
        
    • 'ont pas encore fait à
        
    • les y
        
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    La nécessité d'un financement plus important et plus prévisible a été évoquée; les Etats qui n'avaient pas contribué précédemment ont été engagés à le faire. UN وكانت هناك دعوة إلى التمويل المتزايد والمنتظم، وطلب إلى البلدان التي لم تساهم من قبل بأن تفعل ذلك.
    Le Pérou a ratifié cet instrument en 1997 et j'invite les 11 États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier dans les plus brefs délais. UN وقد صدقت بيرو على هذه المعاهدة في عام 1997، وأود حث الدول ال11 الأخرى التي لم تصدق بعد بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Dans cette atmosphère, un appel a été lancé à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent au TNP. UN ووجه نداء الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    Il met également en garde contre la concentration de la propriété des médias dans les mains de l'État et recommande que ceux-ci, lorsqu'ils diffusent des informations sur divers groupes de population, le fassent de manière à faire mieux connaître ces groupes. UN ويحذر كذلك من تركيز ملكية وسائط الإعلام في يد الدولة، ويوصي وسائط الإعلام، عند نشرها تقارير عن الفئات المختلفة، بأن تفعل ذلك بطريقة تشجع فهم أفضل لهذه الفئات.
    La délégation mexicaine demande à tous les pays qui ne l’ont pas encore fait de s’acquitter de leurs obligations financières. UN وقالت إن وفدها يناشد جميع البلدان التي لم تف بعد بالتزاماتها المالية بأن تفعل ذلك .
    Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire. UN ونطالب الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد بأن تفعل ذلك.
    Le Tribunal de la charia est désormais habilité à le faire, ce qui fait économiser du temps et de l'argent à la partie lésée. UN أما الآن فإن المحكمة الشرعية مخولة بأن تفعل ذلك. وهذا يوفر على الطرف الذي وقع عليه الحيف وقتا ومالا.
    Le Qatar n'épargne aucun effort pour fournir tout l'appui matériel et moral possible aux réfugiés et est déterminé à le faire aussi longtemps que cela sera nécessaire. UN ولا تدخر قطر أي جهد لتقديم الدعم المادي والمعنوي الممكن إلى اللاجئين وهي ملتزمة بأن تفعل ذلك طالما كان ذلك ضروريا.
    Il a été recommandé que les autorités prennent une série de mesures et, dans la majorité des cas, ces dernières se sont engagées à le faire. UN وأُوصيت السلطات باتخاذ عدد من التدابير وتعهدت بأن تفعل ذلك فيما يتعلق بأغلبها.
    Les autres Parties n'ont pas évoqué cette question dans leur communication nationale mais le secrétariat du FEM a confirmé qu'elles avaient contribué à la première opération de reconstitution des ressources ou qu'elles s'étaient engagées à le faire. UN وفي حين أن اﻷطراف اﻷخرى لم تتناول هذه المسألة في بلاغاتها الوطنية، فإن أمانة مرفق البيئة العالمية قد أكدت أن هذه اﻷطراف إما أنها قد قدمت مساهمة في التغذية اﻷولى للموارد أو أنها قد تعهدت بأن تفعل ذلك.
    En outre, les délégations souhaitant faire des déclarations ou des observations générales qui ne sont pas des explications de vote sur les projets de résolution d'un groupe particulier seront autorisées à le faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو ملاحظات عامة، باستثناء تعليلات التصويت المتصلة بمشاريع القرارات في المجموعة قيد النظر، سيسمح لها بأن تفعل ذلك.
    La Suisse invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier sans délai ladite convention UN وتطالب سويسرا جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية بأن تفعل ذلك بلا تأخير.
    À cet égard, la Malaise invite les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وفي هذا الشأن، تشجع ماليزيا الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تفعل ذلك.
    La Mongolie se joint à la communauté internationale pour engager les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer rapidement et sans condition au Traité. UN وتدعم منغوليا نداء المجتمع الدولي إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تفعل ذلك فوراً وبدون شروط.
    Au total, 24 Etats n'avaient pas présenté de pouvoirs. La Commision a recommandé que les Etats qui n'avaient pas présenté de pouvoirs complets le fassent avant la clôture de la session. UN ولم تقدم أربع وعشرون دولة وثائق التفويض الخاصة بها وأوصت اللجنة الدول التي لم تقدم وثائق التفويض الكاملة الخاصة بها، بأن تفعل ذلك قبل اختتام الدورة الحالية.
    Sa délégation prie tous les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure le plus tôt possible des protocoles additionnels. UN ويطالب وفده جميع الدول التي لم تبرم بعد الاتفاقات الإضافية بأن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Les États n'ont aucune obligation de le faire, bien que leur droit constitutionnel puisse dans certains cas les y obliger. UN وقال إن الدول ليست ملزمة بأن تفعل ذلك وإن كان هذا الالتزام قد يكون موجودا في بعض الحالات في القانون الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد