ويكيبيديا

    "بأن تكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les
        
    • d'être
        
    • à être
        
    • que la
        
    • devenir
        
    • que l'
        
    • de faire
        
    • qu'une
        
    • pour être
        
    • que le
        
    • à une
        
    • qu'ils
        
    • laquelle
        
    • d'avoir
        
    • que tu sois
        
    La politique verbale et écrite du Conseil indique que les femmes doivent être admises dans la hiérarchie des institutions religieuses. UN وسياسة الملجس المعلنة والمكتوبة هي أنه ينبغي السماح للمرأة بأن تكون جزءاً من مراتب المؤسسات الدينية.
    Par ailleurs, le Bureau recommande que les interventions prononcées au cours des consultations officieuses soient aussi brèves que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي المكتب بأن تكون البيانات في المشاورات غير الرسمية مختصرة بقدر الإمكان.
    De plus, il recommande que les sanctions en question soient de nature civile exclusivement, pour éviter tout effet dissuasif sur le droit à la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن تكون العقوبات ذات طابع مدني فقط، حتى لا يكون لها أثر ترويعي على الحق في حرية التعبير.
    La Croatie est fière d'être l'un des rares pays à avoir une femme Ministre des affaires étrangères. UN وأضافت أن كرواتيا فخورة بأن تكون واحدة من البلدان القليلة التي تشغل فيها امرأة منصب وزير الخارجية.
    Je vais donner cette bague à cette fille là-bas et lui demander d'être ma petite amie. Open Subtitles سوف أعطي هذا الخاتم للفتاة التي هناك و أسألها بأن تكون صديقتي الحميمة.
    Israël est déterminé à être un partenaire résolu dans les efforts mondiaux visant à lutter contre le terrorisme aux niveaux bilatéral, régional et international. UN وإسرائيل ملتزمة بأن تكون شريكا متفانيا في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية.
    Toi, toi ton voeux est que les rôles soient inversés? Open Subtitles أنت.أنت تتمنى نوعًا ما بأن تكون أدورانا متبدلة؟
    L'Union européenne espère que les résolutions présentées au titre des points 93 et 94 de l'ordre du jour refléteront objectivement ces problèmes en constante évolution, ce qui permettra à l'Assemblée générale de les adopter par consensus. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بأن تكون القرارات المقدمة في إطار البندين ٩٣ و ٩٤ من جدول اﻷعمال تعبيرا عن تلك المشاكل التي لا تكف عن التطور، مما يمكن الجمعية العامة من إقرارها بتوافق اﻵراء.
    Les mesures que les autorités disent avoir prises ou être disposées à prendre devraient donner satisfaction. UN والتدابير التي قالت السلطات إنها بسبيل اتخاذها أو سوف تتخذها حَرِيﱠة بأن تكون مرضية.
    L'objectif était de faire en sorte que les crédits ouverts soient conformes aux dépenses effectives, étant entendu que les dépenses devraient être aussi faibles que possible. UN وكان الغرض هو ضمان أن تتماشى الاعتمادات مع النفقات الفعلية، مع توقعات بأن تكون النفقات في أدنى مستوى ممكن.
    L'État partie étant lié par les dispositions du Pacte, la délégation pourrait expliquer, en réponse aux questions formulées par le Comité, la mesure dans laquelle le Gouvernement koweïtien accepte que les lois et la pratique nationales soient conformes au Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف ملزمة بأحكام العهد، ينبغي للوفد أن يوضّح في معرض ردّه على الأسئلة التي طرحتها اللجنة إلى أي مدى تقبل الحكومة الكويتية بأن تكون القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع أحكام العهد.
    Il recommande enfin que les mesures à court terme répondent de manière cohérente aux impératifs de viabilité sur les plans économique, social et environnemental. UN وأخيرا، يوصي الميثاق بأن تكون التدابير المتخذة على الأجل القصير متسقة مع الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Maintenant tu sais ce que ça veut dire d'être un Acosta. Open Subtitles الآن تعرف ماذا يعني بأن تكون من آل أكوستا.
    Si tu avais grandi avec ma mère, tu aurais appris très vite que la seule façon de survivre, c'est d'être fier de toi. Open Subtitles كنت ستتعلم سريعًا أن الطريقة الوحيدة للبقاء هي بأن تكون فخورًا بنفسك القول أسهل من الفعل يا سول
    Vous aviez une chance d'être honnête. Ça aurait aidé, au procès. Open Subtitles لديك فرصتك بأن تكون نظيفا، يمكن أن يساعد ذلك
    L'Inde a le privilège d'être non seulement un membre fondateur mais également l'hôte du Comité depuis sa création. UN ولم تحظ الهند فقط بأن تكون عضوا مؤسسا للجنة، بل أنها أيضا البلد المضيف للجنة منذ إنشائها.
    La République islamique d'Iran est déterminée à être un partenaire sérieux de cette solennelle entreprise. UN وجمهورية إيران الإسلامية تلتزم بأن تكون شريكا جادا في هذا المسعى.
    Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. UN ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن.
    Tu considérerais devenir un fiancé en fuite et faire un autre essai avec elle ? Open Subtitles هل قد تفكر بأن تكون عريس هارب و تأخذ فرصة اخرى معها؟
    On ne peut permettre que l'ONU, même si elle a des problèmes financiers, aille mendier auprès des courtiers du pouvoir au détriment des principes de la Charte. UN إن اﻷمم المتحدة، رغم المشاكل المالية، لا يمكن أن يسمح لها بأن تكون متسولة تطلب اﻹحسان من وسطاء القوة على حساب مبادئ الميثاق.
    N'essaye même pas de faire comme si tu t'en souciais, Tripp. Open Subtitles لا تحاول أنت تتظاهر بأن تكون مهتم , تريب
    Tu sais qu'il y a peu de chance pour qu'une voiture soit passée au rouge au même moment que ton gars était là. Open Subtitles تعرف بأنّه إحتمال ضعيف بأن تكون سيارة تعدت الضوء الأحمر في نفس اللحظة التي كان الرجل يقف هناك
    La Force de police permanente est actuellement trop petite pour être en mesure de toujours s'acquitter efficacement de sa mission principale. UN وفي الوقت الحالي، لا يسمح صغر حجم القدرة لها بأن تكون فعالة في القيام بمهامها الأساسية بشكل متسق.
    Les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. UN وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة.
    Mon gouvernement est attaché à une gestion et à une protection de l'environnement en tant que partie intégrante de notre processus décisionnel. UN إن حكومتي ملتزمة بأن تكون إدارة البيئة وحمايتها على نحو سليم جزءا لا يتجزأ من عملية صنع القرار.
    Comme d'autres peuples, les Palestiniens méritent un gouvernement qui sert leurs intérêts et écoute ce qu'ils ont à dire. UN فالفلسطينيون، شأنهم شأن سائر الشعوب الأخرى، جديرون بأن تكون لهم حكومة ترعى مصالحهم وتصغي لما يقولون.
    Mon père m'a dit que le plus dur quand on est un flic, c'est de savoir qu'on pourrait être la raison pour laquelle quelqu'un va vivre ou va mourir. Open Subtitles عاد للمنزل قبل أن يرن الهاتف والدي أخبرني أصعب جزء بأن تكون شرطياً هو أن تعلم الإختلاف بين أن يحيى الشخص أو يموت
    On demande également aux maisons d'édition d'avoir un siège social au cas où par exemple elles seraient attaquées en diffamation. UN وقال إن الناشرين مُلزمون كذلك بأن تكون لديهم مقار عمل رسمية في حالة رفع دعوى قضائية ضدهم بالتشهير مثلا.
    Et si on fait cela, j'ai besoin que tu sois là. Open Subtitles وان كنا سنفعل هذا حينها احتاجك بأن تكون هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد