ويكيبيديا

    "بأن تلغي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'abroger
        
    • 'abolir
        
    • de supprimer
        
    • rapporte
        
    • revienne
        
    • 'annuler
        
    • supprimer l'emploi des
        
    • lever
        
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد.
    Il lui recommande en outre d'abroger ou d'amender toutes les dispositions des lois espagnoles qui sont incompatibles avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Elle a en outre recommandé aux autorités d'abroger les dispositions juridiques qui entravent les travaux de ces défenseurs et les stigmatisent, de leur accorder une protection adéquate et de leur apporter leur soutien. UN وأوصت أيضاً السلطات بأن تلغي الأحكام القانونية التي تعيق وتصم عمل هؤلاء المدافعين، وتقدم لهم الحماية الملائمة والدعم العام.
    Il a recommandé au Botswana d'abolir totalement la peine de mort. UN وأوصى بأن تلغي بوتسوانا عقوبة الإعدام تماماً.
    L'Allemagne a recommandé aux Bahamas d'abolir la peine de mort. UN وأوصت ألمانيا بأن تلغي جزر البهاما عقوبة الإعدام.
    AI recommande au Niger de supprimer immédiatement toutes les dispositions de la législation nationale qui contreviennent au droit international des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger ou de modifier tout texte législatif qui entraîne ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي أو تعدل كافة التشريعات التي تؤدي أو قد تؤدي إلى التمييز ضد الأشخاص، وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Amnesty International recommande au Guyana d'abroger toutes les dispositions permettant l'application de la peine de mort et de déclarer immédiatement un moratoire sur toutes les exécutions. UN وأوصت منظمة العفو الدولية غيانا بأن تلغي جميع الأحكام التي تجيز عقوبة الإعدام وبأن تعلن فوراً وقفاً اختيارياً لتنفيذ جميع الأحكام بالإعدام.
    Elle a invité instamment le Royaume-Uni à s'engager à abroger la loi de 2005 sur les commissions d'enquête et à créer à sa place un mécanisme véritablement indépendant d'enquêtes judiciaires sur les allégations graves de violations des droits de l'homme. UN وحثت المملكة المتحدة على التعهد بأن تلغي قانون التحريات لعام 2005 وأن تنشئ مكانه آلية مستقلة حقاً للتحريات القضائية في الإدعاءات الجادة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Amnesty International recommande à la Grèce d'abroger cette disposition. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي اليونان هذا الحكم(154).
    Elle recommande au Ministère de la santé, du travail et des affaires sociales d'abroger l'interdiction faite aux homosexuels de donner leur sang. UN وأوصت بأن تلغي وزارة الصحة والعمل والشؤون الاجتماعية حظرها لتبرع المثليين بالدم(35).
    51. La soumission conjointe 3 (JS3) recommande à la Turquie d'abroger ou de modifier toute disposition législative qui compromet la liberté d'expression. UN 51- وأوصت الورقة المشتركة 3 تركيا بأن تلغي أو تعدّل جميع التشريعات التي تعاقب على حرية التعبير(80).
    35. JS1 affirme que le chapitre 23 de la loi relative aux infractions à caractère sexuel criminalise le travail sexuel librement consenti des adultes, et recommande à la Jamaïque d'abroger cette disposition. UN 35- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المادة 23 من القانون المتعلق بالجرائم الجنسية تجرِّم عمل الشخص البالغ برضاه في مجال الجنس(64)، وأوصت بأن تلغي جامايكا هذا الحكم(65).
    Tout en faisant bon accueil au moratoire sur la peine de mort, elle a recommandé à Cuba d'abolir cette peine. UN ومع الترحيب بالوقف المؤقت لتنفيذ عقوبة الإعدام، أوصت كوبا بأن تلغي عقوبة الإعدام.
    En conséquence, il recommande à l'État partie d'abolir par une loi la peine capitale dans le cas des mineurs et de limiter le nombre d'infractions emportant la peine capitale aux crimes les plus graves, en vue d'abolir un jour cette peine. UN وبناء عليه توصي بأن تلغي الدولة الطرف قانونا عقوبة إعدام اﻷحداث وأن تقتصر الجرائم التي تقتضي عقوبة اﻹعدام على الجرائم الخطيرة، على ألا يغرب عن البال إلغاؤها نهائيا.
    il recommande à l'Etat partie d'abolir par une loi la peine capitale dans le cas des mineurs et de limiter le nombre d'infractions emportant la peine capitale aux crimes les plus graves, en vue d'abolir un jour cette peine. UN توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف قانونا عقوبة إعدام اﻷحداث وأن تقتصر الجرائم التي تقتضي عقوبة اﻹعدام على الجرائم الخطيرة، على ألا يغرب عن البال إلغاؤها نهائيا.
    Il lui recommande également de supprimer la possibilité laissée aux parents de placer un enfant dans une institution sur la foi d'une déclaration faite devant un tribunal pour mineurs. UN كما توصي بأن تلغي الدولة الطرف الإمكانية المتاحة للأبوين بإيداع الطفل في مؤسسة بناء على قسم يدلَى به أمام محكمة الأحداث.
    24. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer l'emploi des termes " enfants illégitimes " dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ٤٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    2. Exige que le Gouvernement iraquien rapporte immédiatement sa décision du 29 octobre 1997; UN ٢ - يطالب حكومة العراق بأن تلغي على الفور قرارها الصادر في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧؛
    La communauté internationale doit faire pression sur l'Éthiopie et exiger de façon catégorique qu'elle revienne sur sa décision et fasse le nécessaire pour que les intéressés puissent quitter le pays en toute sécurité, grâce aux arrangements que le CICR est en train de mettre en place. UN وبالتالي، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقنع إثيوبيا ويطالبها، بلهجة شديدة وبعبارات واضحة، بأن تلغي قرارها بتنفيذ هذا اﻹجراء، وأن يكفل أن يتم ترحيل هؤلاء اﻷشخاص وفقا للترتيبات التي وضعتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Nous demandons aux pays créanciers d'annuler la dette extérieure et à nos gouvernements de gérer les ressources de façon efficace, rationnelle, démocratique et transparente. UN إننا نطالب البلدان الدائنة بأن تلغي الديون الخارجية، ونطالب حكوماتنا بأن تدير الموارد بشكل فعال ورشيد وديمقراطي وشفاف.
    À son avis, le port du voile faisait partie de la liberté de religion, et il a recommandé à la France de lever son interdiction du port du hijab dans les écoles publiques. UN وتعتقد كندا أن ارتداء الحجاب جزء من الحرية الدينية وأوصت بأن تلغي فرنسا حظرها ارتداء الحجاب في المدارس العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد