ويكيبيديا

    "بأن جمهورية كرواتيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la République de Croatie
        
    Nous rappelons que la République de Croatie a dû prendre à sa charge l'essentiel des réfugiés, dans une situation de crise causée par l'agression serbe contre la République de Croatie puis contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Je décide par conséquent, à ce stade, de ne pas constater que la République de Croatie est en situation de manquement à son obligation de fournir des preuves et des renseignements au Tribunal pour ce qui concerne la " Demande récapitulative " . UN ولذلك، فإنني أرفض في هذه المرحلة الخلوص إلى القول بأن جمهورية كرواتيا ترفض الوفاء بالتزامها بتقديم اﻷدلة والمعلومات إلى المحكمة فيما يتصل بالطلب الموحد.
    Il convient de prendre dûment acte que la République de Croatie a récemment utilisé ses bons offices pour le transfert de 10 nouveaux inculpés bosniaques devant le Tribunal. UN ومن الواجب اﻹحاطة علما بأن جمهورية كرواتيا قد بذلت مؤخرا مساعيها الحميدة في نقل ١٠ أشخاص إضافيين من المتهمين من البوسنيين الكرواتيين إلى الحجز القضائي للمحكمة.
    Vous déclarez que la République de Croatie s'est conformée à la plupart de vos demandes d'assistance pour la production de preuves (Requête, par. 2). UN وتقرون بأن جمهورية كرواتيا قد استجابت لمعظم طلباتكم التي تلتمسون فيها المساعدة بشأن تقديم اﻷدلة )الفقرة ٢ من الطلب(.
    Ayant ces éléments à l'esprit, je vous informe que la République de Croatie continuera à honorer les principes fondamentaux du plan Vance mais qu'elle n'en estime pas moins que cet instrument ne peut servir de base juridique ou politique à la nouvelle mission de maintien de la paix qui sera prochainement mise en place en Croatie, et le considère donc nul et non avenu. UN وبالنظر الى ذلك، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا سوف تواصل احترامها للمبادئ اﻷساسية لخطة فانس، لكنها ترى أن هذه الخطة لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا أو سياسيا لبعثة جديدة لحفظ السلام يمكن الشروع فيها قريبا في كرواتيا، وعليه فإنها تعتبرها لاغية وباطلة.
    Le 28 juillet 1999, le Procureur a, conformément à l'article 7 bis B) du Règlement, prié le Président de constater que la République de Croatie avait manqué à ses obligations envers le Tribunal et d'en informer le Conseil de sécurité. UN 159 - في 28 تموز/يوليه 1999، طلبت المدعية العامة إلى الرئيسة، عملا بالقاعدة 7 مكررا (باء)، أن يقضي بأن جمهورية كرواتيا لا تمتثل لالتزاماتها إزاء المحكمة ويًبلغ ذلك إلى مجلس الأمن.
    Nous croyons comprendre que la République de Croatie serait favorable au remplacement de cette force par une force de stabilisation (SFOR) qui serait organisée et dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ولدينا قناعة بأن جمهورية كرواتيا ترحب بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي )ناتو( بتنظيم قوة مواصلة تثبيت الاستقرار وبتوليها قيادة القوة.
    Je profite de l'occasion qui m'est donnée pour vous faire savoir que la République de Croatie a lancé la procédure d'adhésion à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, datée du 4 décembre 1989. " UN " وأنتهز هذه الفرصة ﻹبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا بدأت إجراءات الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتحويلهم وتدريبهم، المؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ " .
    Nous croyons également comprendre que la République de Croatie accueille favorablement les mesures prises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et l'engage à poursuivre son action en vue de proroger l'autorisation accordée en vertu des paragraphes 14 à 17 de sa résolution 1031 (1995), concernant la Force de remplacement, et qu'elle apportera son entière collaboration. UN ولدينا قناعة كذلك بأن جمهورية كرواتيا ترحب باتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة اﻹجراء اللازم لاستمرار اﻹذن الممنوح بموجب الفقرات ١٤ إلى ١٧ من قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( فيما يتعلق بقوة المواصلة وتدعوه إلى القيام بذلك وبأنها ستتعاون تعاونا كاملا.
    J'ai l'honneur de vous informer et d'informer les membres du Conseil de sécurité que la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont signé à Genève le 19 janvier 1994 une déclaration commune qui est la première étape de la normalisation de leurs relations. UN أتشرف باعلامكم وأعضاء مجلس اﻷمن الموقرين بأن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قامتا في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بتوقيع اعلان مشترك في جنيف، كخطوة أولى نحو تطبيع العلاقات المتبادلة.
    J'ai l'honneur de vous informer que la République de Croatie estime qu'elle ne peut accepter que partiellement, c'est-à-dire pour une période d'un mois, la demande de prolongation limitée du mandat actuel de la FORPRONU, présentée par votre Représentant spécial conformément au paragraphe 6 de votre rapport en date du 24 juin 1993 (S/25993). UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية كرواتيا ترى أن التمديد المحدود للولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بناء على الطلب المقدم من ممثلكم الخاص وفقا للفقرة ٦ من تقريركم المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ (S/25993)، غير مقبول لدينا إلا جزئيا، أي لفترة مدتها شهر واحد.
    Le 19 avril 1996, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, M. Mate Granić, et le Ministre de la défense, M. Gojko Šušak, ont publié une déclaration commune dans laquelle ils annonçaient que la République de Croatie proclamait un moratoire sur l'emploi, la fabrication, le stockage, l'importation et l'exportation de mines terrestres antipersonnel, de pièges et de mines antipersonnel mises en place à distance. UN الخداعية واﻷلغام المبثوثة عن بعد المضادة لﻷفراد أصدر الدكتور ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية وغويكو شوشاك وزير الدفاع بياناً مشتركاً في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ يفيد بأن جمهورية كرواتيا تعلن وقفا اختياريا بشأن استخدام وإنتاج وتخزين واستيراد وتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واﻷشراك الخداعية واﻷلغام المبثوثة عن بعد المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد