ويكيبيديا

    "بأن جميع الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tous les États Membres
        
    Je tiens à les remercier d'avoir accepté cette tâche importante, et je suis convaincu que tous les États Membres leur apporteront leur pleine coopération et appui. UN وأود أن أشكر كليهما على قبول هذا العمل الهام، وأنا على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء ستتعاون معهما وتدعمهما بالكامل.
    J'ai bon espoir que tous les États Membres prendront une part active aux travaux du Conseil, conformément aux dispositions de la résolution 60/251. UN وأثق بأن جميع الدول الأعضاء ستشترك فعليا في أعمال المجلس، وفقا لأحكام القرار 60/251.
    Les projets de résolution à l'examen sont le fruit de plus de deux mois de travail et nous espérons très sincèrement que tous les États Membres s'exprimeront en faveur de ces textes savamment équilibrés dans un esprit de coopération. UN ومشروعا القرارين ثمرة عملنا على مدى شهرين، ولدينا أمل صادق بأن جميع الدول الأعضاء ستدعم مشروعي القرارين المتوازنين بدقة، بروح من التعاون.
    La délégation de la République de Corée considère que l'événement historique que constitue l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies montre que tous les États Membres sont résolus à combattre le terrorisme. UN وقال إن وفده يرى في الاعتماد التاريخي لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، عهدا بأن جميع الدول الأعضاء ستواجه الإرهاب مواجهة مباشرة.
    Vu la nature procédurale du projet de résolution et sa conformité aux règles du droit international, du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui interdisent l'impunité, la sélectivité et la politique de deux poids deux mesures, nous, qui en sommes les auteurs, estimons que tous les États Membres de l'Assemblée générale seront en mesure d'appuyer ce projet. UN وفي ضوء الطابع الإجرائي لمشروع القرار وتمشيه مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدول لحقوق الإنسان ضد موجات الإفلات من العقاب والانتقائية والكيل بمكيالين، نؤمن، نحن متبني مشروع القرار، بأن جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة ستتمكن من تأييد مشروع القرار هذا.
    22. M. Coffi (Côte d'Ivoire), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que tous les États Membres sont tenus par la Charte de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN 22 - السيد كوفي (كوت ديفوار): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة تسلم تماما، وفقا للميثاق، بأن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتسديد اشتراكاتها المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط.
    Nous sommes pleinement convaincus que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les États parties au Statut de Rome, ont bien compris le bien-fondé et la logique de la position du Soudan qui refuse d'avoir affaire à cette Cour. UN إننا لعلى ثقة أكيده بأن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، قد أدركت منطقية حُجة السودان التي ترفض التعامل مع هذه المحكمة لكون السودان لم يصادق على ميثاق روما الأساسي، مثلما ذكرت ومثلما أشرت إلى اتفاقية فيينا الخاصة بالمعاهدات الدولية.
    Le Secrétariat sait que tous les États Membres disposent d'une législation pénale dont relève toute conduite reconnue criminelle par l'État. UN 38 - وتسلم الأمانة العامة بأن جميع الدول الأعضاء قد سنت قوانين جنائية للتصدي للسلوك الذي تقر الدولة المعنية بأنه إجرامي.
    Le Conseil des gouverneurs a reconnu que tous les États Membres avaient l'obligation d'appuyer la réponse globale de l'Agence à ce problème mondial, et il m'a donné pour instruction d'exécuter d'une manière urgente les activités approuvées, dès que des ressources sont disponibles. UN وقد سلم مجلس المحافظين بأن جميع الدول الأعضاء ملزمة بدعم استجابة الوكالة لهذه المشكلة العالمية، وأصدر لي توجيها بالمضي قدما على سبيل الاستعجال في تنفيذ الأنشطة التي تمت الموافقة عليها بمجرد أن تتوفر الموارد اللازمة لها.
    42. M. Sofian Belkheir (Jamahiriya arabe libyenne) réaffirme que tous les États Membres doivent verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN 42 - السيد سفيان بلخير (الجماهيرية العربية الليبية): أعاد تأكيد موقف وفده بأن جميع الدول الأعضاء ينبغي عليها دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Nous sommes intimement persuadés que tous les États Membres de l'ONU, y compris les États parties au Statut de Rome, sont conscients de la justesse de la position du Soudan, qui refuse catégoriquement de coopérer de près ou de loin avec cette Cour qui est complètement sortie de la voie de la justice et du droit, devant lesquels tous doivent recevoir un traitement équitable, sans sélectivité ni discrimination. UN وإننا لعلى ثقة أكيدة وراسخة بأن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما فيها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي مُدركة تماما لمدى عدالة وصحة موقف السودان، الرافض مطلقا للتعاطي مع هذه المحكمة من قريب أو بعيد، لكونها قد انحرفت تماما عن مسار العدالة وميزان القانون الذي يستقيم أمامه الجميع بلا انتقائية أو تمييز.
    M. Okuda (Japon) espère que l'action du Conseil des droits de l'homme s'inspirera des principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. Notant que le Japon a été soumis à la procédure d'examen périodique universel du Conseil en mai 2008, l'intervenant juge indispensable que tous les États Membres apportent leur collaboration active à cette procédure et appliquent les mesures recommandées dans ce cadre. UN 60 - السيد أوكودا (اليابان): أعرب عن الأمل في أن تستهدي أعمال مجلس حقوق الإنسان بالمبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، ولاحظ أن اليابان قد طُلب منها الخضوع للاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به المجلس في أيار/مايو 2008، وأعرب عن اعتقاده بأن جميع الدول الأعضاء لا بد أن تتعاون تعاوناً نشطاً مع هذا الإجراء وتطبيق التدابير الموصى بها في هذا الإطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد