ويكيبيديا

    "بأن حالة حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la situation des droits de l
        
    • dire que la situation des droits
        
    L'État partie a lui-même reconnu que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante à de nombreux égards. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    Il y avait un espoir, partagé par tous, que la situation des droits de l'homme s'améliorerait. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.
    L'État partie a lui-même reconnu que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante à de nombreux égards. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة.
    La communauté internationale a clairement fait savoir que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante, et mérite d'être examinée par l'Assemblée générale. UN وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة.
    Les requérants notent que l'État partie admet que la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan suscite des inquiétudes légitimes. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    Les requérants notent que l'État partie admet que la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan suscite des inquiétudes légitimes. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    9.10 L'État partie reconnaît que la situation des droits de l'homme au Soudan et, en particulier, dans le sud du pays est préoccupante. UN ٩-١٠ وتسلم الدولة الطرف بأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان مسألة تبعث على القلق، ولا سيما في الجنوب.
    Le projet de résolution est manifestement destiné à créer l'impression que la situation des droits de l'homme en Iran s'est détériorée à un point tel qu'elle doit continuer d'être soumise à une stricte surveillance internationale. UN وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي.
    Un membre de la Commission nationale des droits de l'homme de l'Indonésie, cité par un journal australien, a d'ailleurs lui-même reconnu que la situation des droits de l'homme n'avait jamais été aussi mauvaise. UN وإن إحدى الصحف الاسترالية ذكرت أحد أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية في إندونيسيا قد اعترف بالذات بأن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أبدا بمثل هذا السوء.
    Amnesty International signale en outre que la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée continue à être tenue secrète. UN 11- وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تحاط بالسرية.
    Le projet de résolution traduit le sentiment de sa délégation, à savoir que la situation des droits de l'homme en République démocratique populaire de Corée doit être améliorée et toutes les personnes enlevées rapatriées. UN وقال إن مشروع القرار يعكس إيمان وفده بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن تُحسَّن ويجب إعادة جميع الأشخاص المختطفين إلى أوطانهم.
    Dans l'esprit de tous, il allait de soi que la situation des droits de l'homme en Somalie s'améliorerait avec la réinstallation à Mogadishu, au début 2009, du nouveau Gouvernement fédéral de transition. UN ساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان في الصومال ستتحسن نتيجة نقل مقر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مقديشو في أوائل عام 2009.
    10.4 Enfin, l'État partie fait valoir que la situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée. UN 10-4 وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في تركيا تحسنت تحسناً كبيراً.
    La MONUC reçoit régulièrement des renseignements qui donnent à penser que la situation des droits de l'homme demeure précaire dans tout le pays. UN 45 - تتلقى البعثة بانتظام معلومات تفيد بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال هشة.
    La HautCommissaire est fermement convaincue que la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire s'améliorerait de façon tangible s'il était donné suite à ces recommandations de manière cohérente et globale. UN وتؤمن المفوضة السامية إيماناً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بشكل ملموس إذا ما تم تنفيذ هذه التوصيات بأسلوب متسق وشامل.
    La HautCommissaire a la ferme conviction que la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire s'améliorerait de façon tangible si ces recommandations étaient appliquées en 2005 dans le cadre d'un processus cohérent et global. UN وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005.
    88. On ne peut pas dire que la situation des droits de l'homme des peuples autochtones ait beaucoup changé depuis la création du mandat du Rapporteur spécial. UN 88- لا يمكن القول بأن حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين شهدت حتى الآن تغيراً هائلاً منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص.
    4.3 L'État partie reconnaît que la situation des droits de l'homme au Bangladesh est problématique. UN 4-3 تقر الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش معضِلة.
    Dans l'un d'eux, l’organisation souligne que l’attribution du prix Nobel de la paix à deux personnalités timoraises, Mgr Belo et José Ramos Horta, rappelle que la situation des droits de l'homme au Timor oriental demeure extrêmement préoccupante. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن: " منح جائزة نوبل للسلام لزعيمي تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو وخوسيه راموس أورتا هو بمثابة تذكير بأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية لا تزال خطرة للغاية.
    29. La Suède, tout en reconnaissant que la situation des droits de l'homme dans le pays était généralement très bonne, a soulevé la question de l'égalité des sexes. UN 29- وأثارت السويد من جهتها مسألة المساواة بين الرجل والمرأة معترفة في الوقت ذاته بأن حالة حقوق الإنسان في البلد جيدة جداً بصفة عامة.
    Tous les secteurs de l'Etat et les représentants d'organisations non gouvernementales rencontrés par la Mission se sont accordés à dire que la situation des droits fondamentaux au Guatemala s'était considérablement améliorée par rapport au passé. UN وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد