ويكيبيديا

    "بأن حقوق المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les droits des femmes
        
    • que les droits de la femme
        
    :: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. UN :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان.
    Les organisations non gouvernementales féminines ont, de leur côté, contribué à faire prendre conscience du fait que les droits des femmes sont les droits fondamentaux de l'individu et à susciter un appui en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale7. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. كما قامت بحشد التأييد اللازم للأخذ بمنظور جنساني لدى بلورة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les ONG de femmes ont de leur côté contribué à faire prendre conscience du fait que les droits des femmes sont les droits fondamentaux de l'individu et à susciter un appui en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وساهمت المنظمات النسائية غير الحكومية أيضا في تعميق الوعي بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. كما قامت بحشد التأييد اللازم للأخذ بمنظور جنساني لدى بلورة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ma délégation pense que les droits de la femme et les questions d'égalité des sexes sont des éléments essentiels des droits de l'homme. UN ويؤمن وفد بلدي بأن حقوق المرأة والمسائل الجنسانية تشكل جزءا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Dans le Programme d'action, les gouvernements ont reconnu que les droits de la femme avaient un rôle déterminant dans le développement et dans la paix, et que les problèmes des femmes se confondaient avec les problèmes mondiaux. UN وأقرت الحكومات في منهاج العمل بأن حقوق المرأة أساسية للتنمية والسلام، وأن قضايا المرأة والقضايا العالمية واحدة لا اختلاف بينها.
    Il a insisté sur le fait que la démarginalisation des femmes pauvres constituait l'un des principaux objectifs de tous les efforts en matière de développement et reconnu que les droits des femmes victimes de la pauvreté étaient des droits humains fondamentaux. UN وركزت على أن تمكين المرأة الفقيرة يشكل أحد الأهداف الرئيسية لمجمل المجهود الإنمائي واعترفت بأن حقوق المرأة الفقيرة تعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    En consacrant une attention particulière à la question de l'inégalité entre les sexes dans la pleine jouissance de ces droits, elle a clairement reconnu que les droits des femmes étaient des droits fondamentaux. UN والمؤتمر العالمي، بتكريسه اهتماما معينا لمسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، قد سلﱠم بوضوح بأن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    En consacrant une attention particulière à la question de l'inégalité entre les sexes dans la pleine jouissance de ces droits, elle a clairement reconnu que les droits des femmes étaient des droits fondamentaux. UN وقد وجه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً إلى مسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق الإنسان معترفاً بذلك اعترافاً واضحاً بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان.
    Elle a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et a expressément reconnu que les droits des femmes sont des droits fondamentaux qui devraient figurer dans les principales activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN واعتمد المؤتمر إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلم بشكل واضح بأن حقوق المرأة من حقوق اﻹنسان وإنه ينبغي إدماجها في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Elles ont indiqué que les droits des femmes étaient protégés, entre autres, par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, qui pouvait examiner les allégations de discrimination. UN وأفادت جزر البهاما بأن حقوق المرأة محمية بعدة وسائل منها مكتب شؤون المرأة، الذي بإمكانه النظر في الادعاءات المتعلقة بالتمييز.
    La ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques aidera à mieux faire prendre conscience au niveau national que les droits des femmes relèvent des droits humains. UN وأضافت أن التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي الوطني بأن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان.
    Persuadée que les droits des femmes constituent en fait des droits fondamentaux, la Hongrie attache une importance particulière à leur protection et à leur expansion et accepte pleinement les normes et les valeurs énoncées dans la Convention. UN وحيث أن هنغاريا مقتنعة بأن حقوق المرأة في الواقع حقوق إنسانية أساسية، فهي تعلق أهمية خاصة على حماية هذه الحقوق وتوسيع نطاقها، كما أنها تقبل على نحو تام المعايير والقيم التي نصت عليها الاتفاقية.
    Le Gouvernement nicaraguayen, reconnaissant que les droits des femmes font partie intégrante des droits fondamentaux internationaux et que les femmes représentent plus de 50 % de la population du pays, s'est engagé à assurer la sécurité et la garantie de l'emploi, l'élimination de la pauvreté et la participation des femmes au développement du pays. UN وبعد أن اعترفت حكومة نيكاراغوا في المنتديات الدولية بأن حقوق المرأة تقع في صميم حقوق الإنسان، وأخذت في الاعتبار أن النساء يشكلن 50 في المائة من مجموع سكان البلد، وعدت بتحقيق الأمن والأمن الوظيفي والقضاء على الفقر وإشراك المرأة في عملية تنمية البلد.
    48. La délégation japonaise est convaincue que les droits des femmes font partie des droits fondamentaux et comprennent leur droit d'exercer un contrôle sur leur santé en matière de sexualité et de procréation, libres de toute contrainte, discrimination et violence. UN ٤٨ - وقالت إن وفد بلدها مقتنع بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان وتشتمل على حق المرأة في السيطرة على صحتها الجنسية واﻹنجابية، بعيدا عن اﻹكراه والتمييز والعنف.
    Il a été rappelé que les droits des femmes n'étaient pas encore reconnus partout dans le monde; outre les quotas et les mesures palliatives, des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour transformer les sociétés patriarcales et veiller à ce que les femmes puissent participer pleinement à la vie publique. UN وذُكِّر بأن حقوق المرأة لا تحظى بالاعتراف في كافة مناطق العالم؛ وبالإضافة إلى الحصص والعمل الإيجابي، ينبغي اتخاذ مزيد الإجراءات لتغيير المجتمعات التي تقوم على سلطة الرجل وضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة في الحياة العامة.
    Dans le cadre de la procédure de suivi, le Lesotho a reconnu que les droits des femmes n'étaient toujours pas respectés et que les femmes continuaient d'être victimes de discrimination, en particulier dans les affaires coutumières et en matière culturelle. UN وفي إطار عمليات المتابعة، أقرت ليسوتو بأن حقوق المرأة ما زالت مهضومة وأن المرأة لا تزال تواجه التمييز، وبخاصة في النواحي العملية والثقافية(35).
    19. L'Union européenne considère que les droits des femmes font partie des droits universels de la personne. Le cinquantième anniversaire, en 1998, de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme offre la possibilité d'examiner la façon dont les droits des femmes et des filles peuvent être mieux intégrés aux activités des Nations Unies dans le domaine des droits de la personne. UN ١٩ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن حقوق المرأة هي نفسها حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تتيح الذكرى السنوية الخمسون في عام ١٩٩٨ لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الفرصة للنظر في كيفية إيجاد طريقة أفضل لدمج إعمال حقوق النساء والفتيات في اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    La réalisation d'actions d'information, de sensibilisation et de plaidoyer par les ONG et associations de promotion et de protection des droits de la femme à l'endroit des responsables coutumiers, religieux, des leaders d'opinion pour les rappeler que les droits de la femme sont des droits inaliénables et les inviter à les protéger; UN اضطلاع المنظمات غير الحكومية والجمعيات المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة بأنشطة للإعلام والتوعية والدعوة تستهدف زعماء القبائل والزعماء الدينيين وقادة الرأي، لتذكيرهم بأن حقوق المرأة غير قابلة للتصرف، ودعوتهم إلى حمايتها؛
    La Commission de la condition de la femme et de l'égalité des sexes se bat pour que les droits de la femme soient reconnus dans le pays comme des droits fondamentaux à part entière, ainsi que pour l'égalité des sexes - principes inspirés par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعزز لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين التسليم والقبول الوطنيين بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان فضلا عن احترامَ المساواة بين الجنسين، وهما مبدآن يستلهمان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد