ويكيبيديا

    "بأن حماية حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la protection des droits de l
        
    • que la protection des droits des
        
    Le Saint-Siège continue de lancer un appel au règlement pacifique des conflits et au respect de la dignité humaine. Il est convaincu que la protection des droits de l'homme ne doit jamais être subordonnée à des intérêts économiques et politiques. UN وما زال الكرسي الرسولي يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للصراعات واحترام الكرامة الإنسانية وهو على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان لا ينبغي قط أن تخضع للمصالح الاقتصادية والسياسية.
    Les ministres se sont dits convaincus que la protection des droits de l'homme et le respect de la liberté de chacun dans ses rapports personnels et professionnels étaient d'une importance essentielle pour l'instauration d'une stabilité durable et d'un climat de confiance dans la région. UN أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة.
    Le Programme d'action repose sur l'hypothèse que la protection des droits de l'homme, l'investissement dans la santé et l'éducation, la promotion de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes sont fondamentaux pour accroître les chances pour tous. UN ويرتكز برنامج العمل على الفرضية القائلة بأن حماية حقوق الإنسان، والاستثمار في الصحة والتعليم، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة هي أمور أساسية من أجل توسيع نطاق الفرص أمام الجميع.
    C'est en effet une manière de reconnaître clairement que la protection des droits des minorités constitue un fondement important pour l'édification de sociétés pacifiques, équitables et démocratiques. UN فهو يمثل اعترافاً صريحاً بأن حماية حقوق الأقليات تشكل قاعدة مهمة لإنشاء مجتمعات سلمية ومنصفة وديمقراطية.
    Néanmoins, il fallait veiller à ce que les sociétés n'en viennent pas à penser que ce type d'initiative serait trop coûteux; il convenait de les persuader que la protection des droits des enfants était bonne pour les affaires. UN غير أن من اللازم توخي الحذر، حتى لا يحمّل ذلك الشركات على اعتقاد أن هذه المبادرات ستكون مكلفة للغاية؛ ويجب إقناعها بأن حماية حقوق الطفل تخدم مصلحة قطاع الأعمال التجارية.
    Il faut aussi rappeler que la protection des droits de l'homme fait partie intégrante de l'état de droit et que le développement économique, social et politique des États en dépend. UN وينبغي التذكير أيضا بأن حماية حقوق الإنسان مكوِّن أساسي في سيادة القانون، وبأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للدول تعتمد على سيادة القانون.
    Convaincue que la protection des droits de l'homme doit être au centre du développement de normes et principes nouveaux en matière de transfert et d'utilisation abusive d'armes de petit calibre et d'armes légères, et que les droits de l'homme ne reçoivent pas l'attention qu'ils devraient dans d'autres contextes, UN واقتناعاً منها بأن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون محور وضع مبادئ وقواعد أخرى تتعلق بنقل وإساءة استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبأن حقوق الإنسان لم تنل الاهتمام الكافي في سياقات أخرى،
    Il est essentiel que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale s'entendent pour que la protection des droits de l'homme ne pâtisse pas du climat politique et de la situation en matière de sécurité, et pour répondre aux besoins humanitaires des citoyens de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلى الرغم من المناخ السياسي والأمني، فإن مما يتسم بأهمية قصوى أن تعترف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي بأن حماية حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الإنسانية لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا تتأثرا سلبا من جراء ذلك.
    En outre, il serait bon que les effectifs de police bénéficient aussi d'une formation continue dans ce domaine, de façon qu'ils prennent conscience que la protection des droits de l'homme n'est pas un principe abstrait mais revêt une importance pratique pour l'exercice de leurs fonctions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد رأت أنه سيكون من المجدي أن يستفيد موظفو الشرطة أيضاً من تدريب متواصل في هذا المجال، بحيث يدركون بأن حماية حقوق الإنسان ليست مبدأ مجرداً، ولكنها مسألة تكتسي أهمية عملية في مجال ممارستهم لوظائفهم.
    5. Les États membres réaffirment leur conviction que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte des Nations Unies et aux conventions et instruments internationaux auxquels ils sont parties, contribue à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. UN 5 - تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك الدولية التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في آسيا.
    La délégation ukrainienne est convaincue que la protection des droits de l'homme est indispensable à la paix, à la stabilité et à l'harmonie de toute société. UN 29 - وختمت كلمتها قائلة إن وفدها على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان أمر أساسي لتحقيق السلم والاستقرار والوفاق في أي مجتمع.
    5. Les États membres réaffirment leur conviction que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Charte des Nations Unies et aux conventions et instruments internationaux auxquels ils sont parties contribue à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité en Asie. UN 5- تؤكد الدول الأعضاء إيمانها بأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والصكوك التي هي طرف فيها ستسهم في تعزيز السلم والأمن والاستقرار في آسيا.
    Le Groupe d'experts rappelle au Gouvernement soudanais que la protection des droits de l'homme constitue un droit individuel qui appartient à tous, que les auteurs de toutes violations devraient sans délai être traduits en justice et que leurs victimes devraient avoir accès à un recours effectif. UN 128 - ويُذكِّر الفريق الحكومة بأن حماية حقوق الإنسان هي حق فردي ملك الجميع، وأنه ينبغي تقديم مرتكبي أية انتهاكات إلى العدالة فوراً وأن توفر سبل الانتصاف الفعالة لضحاياها.
    128. L'Italie est par tradition l'un des pays les plus attachés à la promotion et à la sauvegarde des droits de l'homme, sur son territoire comme à l'étranger. Elle sait que la protection des droits de l'homme est indispensable pour garantir la paix, prévenir les conflits et favoriser la croissance de sociétés démocratiques et stables partout dans le monde. UN 128- تمثل إيطاليا تقليداً راسخاً فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وصونها، في الداخل والخارج، وتؤمن بأن حماية حقوق الإنسان تلعب دوراً حاسماً في ضمان إحلال السلام، ومنع النزاعات، وتعزيز نمو مجتمعات ديمقراطية مستقرة في مختلف أرجاء العالم.
    8. Prie instamment les États Membres de maintenir le principe que la protection des droits de l'homme ne doit pas être considérée comme incompatible avec une coopération internationale efficace en matière pénale, tout en reconnaissant la nécessité de mécanismes vraiment efficaces pour l'extradition des fugitifs; UN " ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    8. Prie instamment les États Membres de maintenir le principe que la protection des droits de l'homme ne doit pas être considérée comme incompatible avec une coopération internationale efficace en matière pénale, tout en reconnaissant la nécessité de disposer de mécanismes efficaces pour l'extradition des fugitifs; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على مواصلة الاعتراف بأن حماية حقوق الانسان ينبغي ألا تعتبر متضاربة مع التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية، مع الاعتراف أيضا بالحاجة إلى آليات فعالة تماما ﻷجل تسليم المجرمين الفارين؛
    Cette déclaration établit les normes internationales de base relatives aux droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des minorités et affirme que la protection des droits des minorités contribue à renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États. UN ويحدد الإعلان المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، ويعترف بأن حماية حقوق الأقليات يسهم في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول.
    Le Viet Nam a reconnu que la protection des droits des groupes vulnérables était l'un des principaux défis que le Sénégal devait relever et lui a recommandé de poursuivre ses efforts et prendre des mesures efficaces en ce sens. UN وسلمت فييت نام بأن حماية حقوق الفئات الضعيفة تشكل أحد التحديات الرئيسية وأوصت بأن تواصل السنغال جهودها وتتخذ تدابير فعالة لمواجهة هذا التحدي.
    Constatant que la protection des droits des groupes vulnérables, en particulier des peuples autochtones, était l'une des principales difficultés rencontrées par le Chili, le Viet Nam a recommandé qu'il continue d'œuvrer au renforcement des mesures et des mécanismes qui lui permettraient de les surmonter. UN وسلّمت بأن حماية حقوق المجموعات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية، تمثل واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي، وأوصتها بمواصلة تعزيز تدابيرها وآلياتها لمواجهة هذا التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد