Nous partageons l'opinion générale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour que le TNP soit efficace. | UN | ونشاطر وجهة النظر السائدة بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر أساسي لاستمرار عمل معاهدة عدم الانتشار بفعالية. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité est une mesure indispensable et urgente pour garantir la sécurité de l'humanité tout entière. | UN | ونحن على اقتناع بأن دخول المعاهدة حيز النفاذ يمثل خطوة تمس الحاجة إليها لضمان أمن البشرية جمعاء. |
Nous estimons que l'entrée en vigueur de ce traité accroîtra la stabilité et la prévisibilité dans la région. | UN | ونعتقد بأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ سيسمح بتعزيز الاستقرار والاطمئنان في المنطقة. |
Ils sont notamment convaincus que l'entrée en vigueur de l'Accord de libre-échange entre le Mexique, le Canada et les Etats-Unis d'Amérique est fondamental pour le développement de tout le continent. | UN | وهي مقتنعة بوجه خاص بأن دخول اتفاق التبادل التجاري الحر بين المكسيك وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيز التنفيذ أمر جوهري بالنسبة إلى تنمية القارة بأسرها. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles seront de nature à renforcer considérablement la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن مقتنعــون بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ واﻹبرام الناجح لمعاهدة وقف إنتــاج المــواد الانشطارية سيعملان على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بصورة كبيرة. |
Par ailleurs, je voudrais signaler que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la mise en place de ses institutions ne réduisent en rien le rôle capital que les Nations Unies ont toujours joué dans toutes les activités concernant les océans. | UN | وفي الوقت نفسه أود أن أنوه بأن دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، وإنشاء مؤسساتها، لا يقللان بحال من الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة دائما في اﻷنشطة الخاصة بالمحيطات. |
Ses partisans considèrent que l'entrée de concurrents inefficaces serait inutile et aurait des conséquences préjudiciables à long terme si les entreprises dominantes ne pouvaient éliminer leurs concurrents grâce à une efficacité supérieure. | UN | ويحتج مؤيدو هذا الاختبار بأن دخول المنافسين غير الأكفاء أمر يؤدي إلى الإهدار والضرر في الأجل الطويل إذا لم تستطع الشركات المهيمنة القضاء على المنافسين من خلال الكفاءة الأعلى. |
Nous sommes intimement convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape capitale, indispensable, sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقاداً جازماً بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ مرحلة أساسية ولا غنى عنها في طريق نزع السلاح النووي. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du TICEN permettrait d'atteindre le noble objectif d'un monde sûr, pacifique et exempt d'armes nucléaires. | UN | ونثق بأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ من شأنه أن يساعد بصورة ملموسة في إحراز الأهداف النبيلة المتمثلة في عالم آمن وسلمي وخال من الأسلحة النووية. |
4.2 L'État partie fait valoir en outre que l'entrée au domicile de l'auteur s'est faite dans le respect de toutes les prescriptions légales énoncées à l'article 343 du Code de procédure pénale et était donc légale. | UN | 4-2 وتحاجج الدولة الطرف أيضا بأن دخول منزل صاحب البلاغ يستوفي الشروط القانونية المنصوص عليها في المادة 343 من قانون الإجراءات الجنائية ومن ثم فقد تم في حدود القانون. |
4.2 L'État partie fait valoir en outre que l'entrée au domicile de l'auteur s'est faite dans le respect de toutes les prescriptions légales énoncées à l'article 343 du Code de procédure pénale et était donc légale. | UN | 4-2 وتحاجج الدولة الطرف أيضا بأن دخول منزل صاحب البلاغ يستوفي الشروط القانونية المنصوص عليها في المادة 343 من قانون الإجراءات الجنائية ومن ثم فقد تم في حدود القانون. |
Saluant l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006 et estimant que l'entrée en vigueur de ladite Convention, attendue avant sa soixante-troisième session, constituera un événement important, | UN | وإذ تقر باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قرار الجمعية العامة 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ تعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ، المتوقع له أن يتم قبل حلول دورة الجمعية العامة الثالثة والستين، سيشكل حدثا هاما، |
< < 1) Nul ne doit, aux fins de l'obtention d'un avantage matériel, se livrer au trafic illicite de personnes en sachant que l'entrée prévue des intéressés dans le pays est illégale ou en n'ayant pas pris soin de s'assurer qu'elle ne l'est pas. | UN | 1- يجب أن لا يشارك شخص، مقابل الحصول على منافع مادية، في تهريب أشخاص سواء عن علم أو دون علم بأن دخول الشخص الذي يجري أو سيجري تهريبه إلى البلد أمر غير قانوني. |
< < Nul ne doit se livrer à la traite, ni prendre part à l'organisation de la traite d'une personne, en sachant que l'entrée de l'intéressé sur le territoire tuvaluan ou sur le territoire de tout autre État est ou a été organisée en ayant recours aux moyens énoncés précédemment. > > . | UN | " لا يجوز لأي شخص الضلوع في الاتجار بشخص أو المشاركة في ترتيب عملية الاتجار بأي شخص، وهو على علم بأن دخول هذا الشخص إلى توفالو أو إلى أية دولة أخرى يجري ترتيبه أو جرى ترتيبه بوسائل محددة " . |
< < Nul ne doit, aux fins de l'obtention d'un avantage matériel, se livrer au trafic de migrants, en sachant que l'entrée ou l'entrée prévue des intéressés dans le pays est illégale ou en n'ayant pas pris soin de s'assurer qu'elle ne l'est pas. > > . | UN | " لا يجوز لأي شخص، سعياً إلى تحقيق منفعة مادية، الضلوع في تهريب أشخاص سواء أكان عالماً أو غير مبالٍ بأن دخول الشخص الجاري تهريبه أو المعتزم تهريبه إلى البلد أمر غير قانوني " . |
< < 1) Nul ne doit se livrer ni prendre part à l'organisation de la traite d'une personne, en sachant que l'entrée de l'intéressé sur le territoire tuvaluan ou sur le territoire de tout autre État est ou a été organisé en ayant recours aux moyens spécifiés. | UN | " (1) يجب ألا يشارك أي شخص في الاتجار بشخص آخر أو أن يساعد في الترتيب للاتجار بشخص مع العلم بأن دخول الشخص إلى توفالو أو أي دولة أخرى أمر يرتب له أو قد رتب له بوسائل محددة. |
Prenant acte de l'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177, en date du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et reconnaissant que l'entrée en vigueur de cet instrument le plus rapidement possible au moyen de sa ratification par 20 États sera un événement marquant, | UN | وإذ يقر باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قرار الجمعية العامة 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق 20 دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |
Prenant acte de l'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177, en date du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et reconnaissant que l'entrée en vigueur de cet instrument le plus rapidement possible au moyen de sa ratification par 20 États sera un événement marquant, | UN | وإذ يقر باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قرار الجمعية العامة 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق 20 دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |
Reconnaissant l'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et reconnaissant que l'entrée en vigueur de celleci le plus rapidement possible au moyen de sa ratification par 20 États sera un événement marquant, | UN | وإذ يقر باعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن عن طريق تصديق 20 دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |
Reconnaissant l'adoption par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et reconnaissant que l'entrée en vigueur de celleci le plus rapidement possible au moyen de sa ratification par 20 États sera un événement marquant, | UN | وإذ يقر باعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يعترف بأن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن عن طريق تصديق 20 دولة عليها سيشكل حدثاً هاماً، |