ويكيبيديا

    "بأن دستور عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Constitution de
        
    Il se félicite en outre que la Constitution de 1992 garantisse la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme qui sont incorporés dans la législation nationale et que ces instruments puissent être invoqués devant les tribunaux. UN وترحب اللجنة أيضا بأن دستور عام ٢٩٩١ يضمن هيمنة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي أدرجت في التشريعات الوطنية والاحتكام إلى تلك المعاهدات أمام المحاكم.
    Il se félicite en outre que la Constitution de 1992 garantisse la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui sont incorporés dans la législation nationale et que ces instruments puissent être invoqués devant les tribunaux. UN وترحب اللجنة أيضا بأن دستور عام ٢٩٩١ يضمن هيمنة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي أدرجت في التشريعات الوطنية والاحتكام إلى تلك المعاهدات أمام المحاكم.
    Parmi les principaux orateurs figurait notamment l'un des conseillers du Président Kabila, qui a fait valoir que la Constitution de 2005 n'était pas adaptée au cadre de l'après-transition et que la transformation du pays en puissance régionale rendait une nouvelle constitution nécessaire. UN وكان من بين المتكلمين الرئيسيين أحد مستشاري الرئيس كابيلا، الذي حاجج بأن دستور عام 2005 لا يتلاءم مع سياق ما بعد الفترة الانتقالية، وأنه يلزم وضع دستور جديد لأن البلد يتحول إلى قوة إقليمية صاعدة.
    À cet égard, elle se réjouit du fait que la Constitution de 1999 utilise constamment un langage non sexiste et que l'article 76 reconnaît les droits de reproduction et sexuels de la femme. UN وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالحقيقة القائلة بأن دستور عام 1999 استخدم طوال الوقت لغة لا يغلب عليها التحيز لجنس بعينه، كما اعترفت المادة 76 من الدستور بحقوق المرأة الجنسية والإنجابية.
    142. Le Comité note avec inquiétude que la Constitution de 1993 n'a pas incorporé les dispositions du Pacte, qui, par conséquent, ne font pas partie intégrante du droit interne et ne peuvent être invoquées devant les tribunaux péruviens. UN ٢٤١- تلاحظ اللجنة مع القلق بأن دستور عام ٣٩٩١ لم يتضمن أحكام العهد، وبالتالي فإنها لا تشكل جزءا من القانون المحلي ولا يمكن اللجوء إليها بناء على ذلك أمام محاكم بيرو.
    6. Des éléments du parti Lafanmi Lavalas ont contesté la décision tendant à créer un nouveau Conseil électoral provisoire, faisant valoir que la Constitution de 1987 prévoit la mise en place d'un conseil permanent. UN ٦ - وأعربت عناصر من حزب " لافانمي لافالاس " عن تشككها في صحة القرار المتخذ بإنشاء مجلس انتخابي مؤقت جديد، محتجة بأن دستور عام ١٩٨٧ يقضي بإنشاء مجلس انتخابي دائم.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar ont tous deux reconnu que la Constitution de 2006 offrait aux deux parties la possibilité d'entretenir des relations constitutionnelles modernes et matures ne reposant pas sur le colonialisme. UN 59 - اعترفت حكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق بأن دستور عام 2006 يتيح علاقة دستورية حديثة وناضجة بين الطرفين، لا تقوم على أساس الاستعمار.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar ont tous deux reconnu que la Constitution de 2006 offrait aux deux parties la possibilité d'entretenir des relations constitutionnelles modernes et mûres ne reposant pas sur le colonialisme. UN 51 - اعترفت حكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق بأن دستور عام 2006 يتيح علاقة دستورية حديثة وناضجة بين الطرفين، لا تقوم على أساس الاستعمار.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar ont tous deux reconnu que la Constitution de 2006 offrait aux deux parties la possibilité d'entretenir des relations constitutionnelles modernes et matures ne reposant pas sur le colonialisme. UN 43 - اعترفت حكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق بأن دستور عام 2006 يتيح علاقة دستورية حديثة وناضجة بين الجانبين، لا تقوم على أساس الاستعمار.
    5. L'Institut danois des droits de l'homme signale que la Constitution de 1849 énonce un ensemble de droits de l'homme, mais que le texte est inadapté aux normes internationales modernes en la matière et que les autorités danoises se fondent rarement sur elle. UN 5- أفاد المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بأن دستور عام 1849 يتضمن فهرسا ًلحقوق الإنسان لكنه لم يُكيَّف مع معايير حقوق الإنسان الدولية الحديثة ولم تطبقه السلطات الدانمركية إلا في حالات نادرة.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar ont tous deux reconnu que la Constitution de 2006 offrait aux deux parties la possibilité d'entretenir des relations constitutionnelles modernes et matures ne reposant pas sur le colonialisme. UN 60 - اعترفت حكومتا المملكة المتحدة وجبل طارق بأن دستور عام 2006 يتيح علاقة دستورية حديثة وناضجة بين الطرفين، لا تقوم على أساس الاستعمار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 14 indiquent que la Constitution de 2014 ne leur reconnaît pas le droit d'accomplir des rituels religieux ou d'édifier des lieux de culte. UN وأفادت الورقة المشتركة 14 بأن دستور عام 2014 لا يعترف بالحق في أداء الشعائر الدينية أو بناء أماكن العبادة(163).
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution de 2013 ne contenait pas de disposition expresse sur les droits des femmes. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري ى بأن دستور عام 2013 لا يتضمن أحكاماً خاصة تتعلق بحقوق المرأة(47).
    L'équipe de pays des Nations Unies a dit que la Constitution de 2013 protégeait expressément la propriété des terres des iTaukei, des Rotumans et des Banabans, ainsi que les droits de propriété et les intérêts fonciers. UN 57- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن دستور عام 2013 ينص على حماية خاصة لملكية أراضي شعوب الإيتوكاي وروتومان وبانابان، فضلاً عن حماية الملكية والمصالح في الأراضي.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution de 2013 avait introduit une déclaration des droits contenant des éléments positifs comme un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels protégés constitutionnellement, une liste énumérant les motifs de discrimination interdits et l'intégration des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées. UN 7- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن دستور عام 2013 نصّ على شرعة حقوق تتضمن عناصر إيجابية مثل إدراج عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحمية، وقائمة تعدد الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، والأخذ بحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    18. Défense des enfants International a en outre indiqué que la Constitution de 1998 ne précisait pas l'âge de la responsabilité légale, ce qui était une lacune inquiétante compte tenu du fait que pas moins de 40 % de la population albanaise avait moins de 18 ans. UN 18- وأفادت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال كذلك بأن دستور عام 1998 لا يحدد سنّاً للمسؤولية القانونية، مما يشكل فجوة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن الثمانية عشر عاماً يمثلون 40 في المائة من السكان الألبان(30).
    15. Répondant aux questions portant sur la place du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans l'ordre juridique letton et son application en Lettonie, Mme Birzniece rappelle tout d'abord que la Constitution de 1922 ne spécifie pas le rang qu'occupent les normes internationales dans l'ordre juridique letton, ni leur rapport avec la législation interne. UN ٥١ - ورداً على اﻷسئلة المتعلقة بالمركز الذي يحتله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في النظام القانوني اللاتفي وتطبيقه في لاتفيا، ذكّرت السيدة بيرزنيسي أولاً بأن دستور عام ٢٢٩١ لا يحدد المركز الذي تحتله القواعد الدولية في النظام القانوني اللاتفي، كما لا يحدد علاقتها بالتشريع الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد