La mission espère également que les chefs d'État de la région resteront en rapports étroits, en particulier au sujet de cet aspect de la question. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
Il s'agit d'un signe concret que les chefs d'État auront à répondre de leurs actes. | UN | وهو يرسل إشارة قوية تفيد بأن رؤساء الدول سيخضعون للمساءلة عن أفعالهم. |
De nombreux rapports indiquent que les «chefs de section», vestiges du régime Cedras, continuent de contrôler de petites poches rurales éloignées du pays. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن رؤساء اﻷقسام، وهم بقايا نظام سيدراس، ما زالوا يسيطرون على جيوب ريفية صغيرة في مناطق نائيـــة مـــن البـــلاد. |
Le Président informe également les membres que les Présidents des grandes commissions de la cinquante-cinquième session exerceront les mêmes fonctions à la vingt-cinquième session extraordinaire. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الخامسة والخمسين سيضطلعون برئاسة اللجان نفسها في الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين. |
Le Président informe également les membres que les Présidents des grandes commissions de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale exerceront les mêmes fonctions à la vingt et unième session extraordinaire. | UN | وأبلغ الرئيس اﻷعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الثالثة والخمسين سيعملون في الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين بنفس الصفة. |
les chefs de zone et les chefs de secteur auraient également circulé dans les collines de la zone Gasura, traversant la colline Buhungura. | UN | كما أفيد بأن رؤساء المناطق ورؤساء القطاعات قد طافوا بالتلال في منطقة غاسورا، مارين عبر تل بوهونغورا. |
Convaincu que les chefs des nouveaux bureaux devraient être en mesure d'être l'interlocuteur du pays hôte concernant les arrangements relatifs à l'action des organismes des Nations Unies, il a décidé de leur donner le titre de représentant des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من قناعته بأن رؤساء هذه المكاتب الجديدة ينبغي أن يكونوا قادرين على مخاطبة البلدان المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه قرر منحهم لقب ممثلي اﻷمم المتحدة. |
Le PNUE reconnaît que les chefs des secrétariats de convention sont responsables devant leur Conférence des Parties respective de l'exécution des activités découlant de leur mandat et des demandes qui leur sont faites. | UN | ويعترف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأن رؤساء أمانات الاتفاقيات مسؤولون أمام مؤتمرات اﻷطراف الخاصة بكل منهم فيما يتعلق باستجابتهم للولايات الممنوحة لهم وللطلبات المقدمة إليهم. |
L'experte indépendante se félicite que les chefs d'État et de gouvernement se soient accordés à reconnaître le rôle important que joue le respect des droits des minorités dans la réalisation d'objectifs majeurs au niveau mondial, régional et national. | UN | وترحب الخبيرة المستقلة بأن رؤساء الدول والحكومات أجمعوا على الاعتراف بالدور المهم لحقوق الأقليات في تحقيق الأهداف العالمية والإقليمية والوطنية الرئيسية. |
J'ai l'honneur de vous faire connaître que les chefs d'État et de gouvernement des pays d'Afrique centrale se sont réunis à Yaoundé les 25 et 26 février 1999 dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | يشرفني إعلامكم بأن رؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا عقدوا اجتماعا في ياوندي يومي ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ في إطار لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا. |
Neuvièmement, l'Équateur rappelle également que les chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, dans la Déclaration de Quito susmentionnée, insistent auprès des pays qui ne l'ont pas encore fait «pour qu'ils signent et ratifient sans retard la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction.» (Ibid.) | UN | تاسعا: تذكر إكوادور أيضا بأن رؤساء دول وحكومـــات مجموعــــة ريو حثوا في إعلان كويتو السالف ذكره البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية حظـــر استحـــداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
122. Le Conseil de l'Europe indique que les chefs d'Etat et de gouvernement des Etats membres du Conseil ont tenu leur premier sommet à Vienne les 8 et 9 octobre 1993. | UN | ٢٢١- أفاد مجلس أوروبا بأن رؤساء الدول والحكومات اﻷعضاء فيه عقدوا اجتماعاتهم اﻷولى في فيينا في الفترة من ٨ الى ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Nous aimerions rappeler que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés, à leur sommet de Carthagène (Colombie), ont réaffirmé que, pour être un authentique instrument de désarmement, le traité devait être considéré comme une étape majeure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis. | UN | نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Les auteurs tiennent à rappeler que les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont, au cours du treizième Sommet de la conférence qui s'est tenue à Kuala Lumpur (Malaisie) en février dernier, | UN | ويود مقدمـو مشروع القرار أن يذكـِّـروا بأن رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز، فى مؤتمر قمتهم الثالث عشر المعقود فى كوالالمبور، ماليزيا، فى شباط/فبراير الماضــي |
Le Président informe également les membres que les Présidents des grandes commissions de la cinquante-cinquième session ordinaire exerceront les mêmes fonctions à la vingt-sixième session extraordinaire. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الخامسة والخمسين سيضطلعون برئاسة اللجان نفسها في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين. |
Le Président de la réunion a informé les membres du bureau élargi du fait que les Présidents d'organes créés en vertu d'instruments internationaux avaient décidé qu'ils seraient habilités à présenter en personne leur rapport aux organes des Nations Unies auxquels ils font rapport, et que des fonds devraient être dégagés à cette fin. | UN | 28 - وأبلغ رئيس الاجتماع المكتب الموسع بأن رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات قد قرروا العمل على تمكينهم من تقديم تقاريرهم شخصيا إلى أجهزة الأمم المتحدة التي تُرفع تلك التقارير إليها، وأنه ينبغي توفير الاعتمادات لتحقيق هذا الغرض. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : En conséquence, j'informe l'Assemblée que les Présidents des grandes commissions de cette session extraordinaire sont les suivants : | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وبذلك، أود أن أبلغ الجمعية بأن رؤساء اللجان الرئيسية في هذه الدورة الاستثنائية هم التالية أسماؤهم: |
55. M. Flinterman demande s'il est exact que le Comité des droits de l'homme ne peut pas communiquer directement avec l'Assemblée générale, sachant que les Présidents d'autres organes tels que le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes prennent la parole chaque année devant la Troisième Commission. | UN | 55- السيد فلينترمان سأل عما إذا كان صحيحاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا تستطيع الاتصال مباشرة بالجمعية العامة علماً بأن رؤساء هيئات أخرى، كرئيس لجنة حقوق الطفل ورئيس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، يتكلمون كل سنة أمام اللجنة الثالثة. |