L'Union européenne a noté que le Premier Ministre indien, M. Atal Behari Vajpayee, a invité le général Pervez Moucharraf à se rendre en Inde à sa meilleure convenance. | UN | أحاط الاتحاد الأوروبي علما بأن رئيس الوزراء الهندي، السيد أ. ب. |
Il a été en outre indiqué que le Premier Ministre Yitzhak Rabin et le Ministre des affaires étrangères Shimon Peres avaient fait connaître leur opposition à la peine de mort. | UN | كما أفيد بأن رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شمعون بيريز أعربا عن معارضتهما لعقوبة اﻹعدام. |
Rien n'autorise la Commission à conclure que le Premier Ministre ait jamais reçu cette lettre. | UN | ولا توجد قرائن تسمح للجنة بالجزم بأن رئيس الوزراء تلقى فعلا هذه الرسالة. |
- Le FBI vient de rapporter que le Premier Ministre Matobo et sa femme ont été enlevés à leur résidence. | Open Subtitles | ارسلت الاستخبارات للتو تقريرا يفيد بأن رئيس الوزراء ماتوبو وزوجته قد اختطفزا من منزلهم |
J'ai également le plaisir de rappeler à cette Assemblée que le Premier Ministre Mori a annoncé au Sommet du millénaire que le Gouvernement japonais verserait une contribution supplémentaire d'environ 100 millions de dollars à ce Fonds. | UN | ويسرني أن أذكِّر الجمعية بأن رئيس الوزراء موري أعلن أمام مؤتمر قمة الألفية أن الحكومة اليابانية ستقدم إسهاما آخر لهذا الصندوق بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا. |
30. Le 16 février, il a été signalé que le Premier Ministre Shimon Pérès avait donné l'autorisation au chef d'état-major israélien, Amnon Shahak, de construire cinq routes de ceinture supplémentaires sur la Rive occidentale. | UN | ٣٠ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي شمعون بيريز وافق على طلب تقدم به رئيس اﻷركان اﻹسرائيلي أمنون شاحاك يتعلق ببناء خمسة طرق دائرية تشمل الضفة الغربية بأكملها. |
59. Le 11 mars, il a été signalé que le Premier Ministre Shimon Pérès avait autorisé l'entrée de 16 500 travailleurs étrangers en Israël, ce qui porterait à 90 000 leur nombre total. | UN | ٩٥ - وفي ١١ آذار/مارس، أفيد بأن رئيس الوزراء شمعون بيريز أذن بإحضار ٠٠٥ ٦١ عامل أجنبي إلى اسرائيل. |
La déclaration de M. Arafat est intervenue après que les médias israéliens aient annoncé que le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou ne tarderait pas à exiger de l'Autorité palestinienne qu'elle procède à la fermeture de quatre bureaux à Jérusalem comme condition préalable à la reprise des pourparlers de paix. | UN | وأدلى السيد عرفات بتصريحه هذا بعد أن نقلت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية تقارير تفيد بأن رئيس الوزراء نتنياهو سيطالب عما قريب بأن تغلق السلطة الفلسطينية أربعة مكاتب في القدس كشرط لاستئناف محادثات السلام. |
Le Rapporteur spécial a donc soumis la question au Ministère de l'intérieur qui a expliqué que le Premier Ministre avait été saisi de l'affaire et avait demandé au Président de la Cour suprême et au Ministre de l'intérieur de se pencher sur ce cas. | UN | وانطلاقاً من ذلك، أثار المقرر الخاص المسألة مع وزير الشؤون الداخلية الذي شرح بأن رئيس الوزراء أخطر بالقضية وأصدر تعليمات إلى كل من وزير العدل ووزير الشؤون الداخلية بالنظر في هذه المسألة. |
La Commission a été informée par des sources sûres que le Premier Ministre du Gouvernement de réconciliation nationale, M. Seydou Diarra, n'a pas été consulté, ou même mis au courant, en ce qui concerne ce décret avant que celui-ci ne soit rendu public à la télévision. | UN | وأبلغت مصادر موثوق بها اللجنة بأن رئيس الوزراء ديارا لم يستشر بشأن المرسوم بل لم يعلم به حتى تُلي نصه على شاشة القناة التلفزيونية العامة. |
L'actuel Premier Ministre et nombre de ses collaborateurs au sein du Parti du peuple cambodgien ont à une époque été membres des Khmers rouges avant de s'enfuir au Viet Nam encore que le Groupe n'ait aucune raison de penser que le Premier Ministre puisse faire l'objet des poursuites judiciaires qui relèvent de son mandat et qu'il recommande d'engager. | UN | فرئيس الوزراء الحالي وكثير من زملائه في حزب الشعب الكمبودي كانوا أعضاء في جماعة الخمير الحمر قبل فرارهم إلى فييت نام، رغم أننا لا نملك أية أسباب تدعونا إلى الاعتقاد بأن رئيس الوزراء سيكون معرضا ﻹجراءات قانونية مما يدخل ضمن ولايتنا ومما نوصي به. |
Le 11 juin 1999, il a été signalé que le Premier Ministre élu Ehoud Barak s’était engagé à empêcher les colons d’occuper les collines de Cisjordanie. | UN | ٩٤ - وفي ١١ حزيران/يونيه، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي المنتخب باراك قد تعهد بمنع المستوطنين من احتلال التلال الواقعة في الضفة الغربية. |
Le 26 juillet, il a été signalé que le Premier Ministre Ehoud Barak avait pris une ordonnance invitant à démanteler les caravanes placées illégalement sur une colline à deux kilomètres de la colonie de Shavut Rahel en Cisjordanie. | UN | ١٠٩ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن رئيس الوزراء باراك أصدر أمرا بتفكيك خمس قوافل أقيمت بطريقة غير قانونية على قمة تل على بعد كيلو مترين من مستوطنة شافوت راحيل في الضفة الغربية. |
415. Le 22 juin, la presse a annoncé que le Premier Ministre Yitzhak Rabin avait rejeté une suggestion tendant à ce qu'Israël fournisse 700 millions de nouveaux shekels à titre d'aide à Gaza pour compenser les répercussions économiques préjudiciables du bouclage de la région. | UN | ٤١٥ - وأفادت التقارير، في ٢٢ حزيران/يونيه بأن رئيس الوزراء اسحق رابين رفض اقتراحا بأن تقدم إسرائيل الى غزة ٧٠٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد في شكل مساعدات كتعويض عن اﻷثر الاقتصادي السلبي لعملية اﻹغلاق. |
53. Le 8 mars, il a été signalé que le Premier Ministre Shimon Pérès avait juré de livrer une guerre totale au Hamas à la suite d'une série d'attentats suicides à Jérusalem, à Ashkelon et à Tel-Aviv. | UN | ٥٣ - وفي ٨ آذار/مارس، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، شمعون بيريز، تعهد بشن حرب شعواء على حركة حماس إثر سلسلة من التفجيرات الانتحارية في القدس وعسقلان وتل أبيب. |
J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة. |
Rai Los a déclaré à la Commission que le Premier Ministre lui avait donné pour instructions d'éliminer les pétitionnaires et les adversaires politiques du Gouvernement et qu'il avait compris que cela signifiait les tuer. | UN | وقد أخبر راي لوي اللجنة بأن رئيس الوزراء أوعز إليه " بالتخلص " من مقدمي الالتماس والمناوئين للحكومة، وأنه فهم أن هذه الكلمة تعني قتلهم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que le Premier Ministre et le Procureur général exercent un contrôle important sur le pouvoir judiciaire, y compris sur tous les juristes indépendants et sur les membres de la Commission des services judiciaires, ce qui contribue encore à politiser la magistrature. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن رئيس الوزراء والمدعي العام يمارسان نفوذاً كبيراً على الجهاز القضائي، بمن في ذلك على جميع الموظفين القانونيين المستقلين ولجنة الخدمات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة تسييس القضاء. |
Savais-tu que le Premier Ministre venait à Los Angeles pour une sorte de réunion d'État ? | Open Subtitles | هل كنـُـت تعلم بأن رئيس الوزراء قادم إلى (لوس أتجلوس) لمقابلة بعض المهتمين بالنقابات؟ - نعم, لقد سمعتُ ذلك |
Il est toutefois déconcertant de lire que le Premier Ministre israélien, Ehud Olmert, et d'autres hauts responsables israéliens ont fait des déclarations tendant à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour protéger tout membre des Forces de défense israéliennes contre une éventuelle accusation et, en cas d'accusation, contre toute inculpation et toutes poursuites. | UN | غير أن من المثير للقلق قراءة التقارير التي تفيد بأن رئيس الوزراء إيهود أولمرت وغيره من كبار المسؤولين الإسرائيليين قد أدلوا بتصريحات رسمية مفادها أن جميع التدابير اللازمة ستتخذ لحماية أي فرد من أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي من التعرض للاتهام، ومنع إدانته وملاحقته قضائياً في حال اتهامه(). |