ويكيبيديا

    "بأن سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les politiques
        
    • que la politique
        
    • que des politiques
        
    Il a reconnu que les politiques familiales ne sont pas seulement des politiques de bien-être social. UN وقد سلمت الحكومة بأن سياسات اﻷسرة ليست سياسات قاصرة على تقديم الاعانات.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    13. Concernant les conditions carcérales, la délégation santoméenne a indiqué que les politiques en matière pénitentiaire étaient conformes aux normes internationales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Il était donc essentiel de convaincre les consommateurs que la politique de concurrence servait leur intérêt, et de faire évoluer les mentalités afin que l'économie de marché porte tous ses fruits. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في اقناع المستهلك بأن سياسات المنافسة مفيدة له. لذلك، من الضرورة بمكان إحداث تغيير ثقافي في المجتمع لكي يتحقق بالكامل قيام اقتصاد سوقي.
    La présentation de l'esquisse budgétaire laisse cependant supposer que des politiques budgétaires rigides sont devenues un objectif en elles-mêmes. UN لكن الطريقة التي يعرض بها مخطط الميزانية توحي بأن سياسات تقييد الميزانية أصبحت هدفا في حد ذاته.
    Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضاً العملية الديمقراطية،
    :: Les participants à l'Atelier ont reconnu que les politiques et programmes commerciaux n'étaient pas neutres. UN :: تقر حلقة العمل بأن سياسات وبرامج التجارة غير محايدة من ناحية المنظور الجنساني.
    On montre également que les politiques macroéconomiques, la libéralisation des échanges, la mondialisation financière et la modification des institutions du marché du travail ne sauraient être dissociées de la lutte pour l'égalité et la justice sociale. UN كما يطرح وجهة النظر التي تقول بأن سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة والعولمة المالية والتغيرات الحاصلة في مؤسسات سوق العمل لا يمكن فصلها عن النضال من أجل تحقيق المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    Si l'on tire la conclusion logique qui découle de cette position, celleci reconnaît que les politiques et les activités de l'organisation qui ne sont pas conformes à de telles obligations en matière de développement contredisent l'objectif et l'objet de l'Accord de Marrakech. UN ففي هذا الموقف، إذا ما وصلنا به إلى محصلته المنطقية، اعتراف بأن سياسات المنظمة وأنشطتها التي لا تتفق مع هذه الالتزامات تجاه التنمية تتعارض مع الهدف والغرض من اتفاق مراكش.
    On reconnaît de plus en plus que les politiques d’intervention directe sur le marché du travail doivent permettre d’éliminer la dépendance et de réduire les niveaux d’assistance sociale impossibles à maintenir sur les plans financier et politique en accordant la priorité à l’emploi et à l’inclusion. UN وقد تم الاعتراف بصورة متزايدة بأن سياسات سوق العمل ينبغي أن تعمل على القضاء على التبعية وعلى الحد من السياسات غير المستدامة ماليا وسياسيا في مجال المساعدة الاجتماعية عن طريق إعطاء الأولوية للعمالة والاندماج في المجتمع.
    Les plans de développement nationaux et régionaux devraient également reconnaître que les politiques de gestion intégrées des ressources en terres et en eau ne peuvent donner de résultats que si elles se fondent sur des stratégies de mise en valeur d’aires d’alimentation et de bassins plus larges. UN وينبغي أيضا أن تسلم خطط التنمية الوطنية واﻹقليمية بأن سياسات اﻷراضي والمياه المدمجة لا يمكنها أن تنجح إلا إذا اعتمدت على استراتيجيات أوسع للمستجمعات واﻷحواض المائية.
    Il convient de noter à cet égard que plusieurs accords du Cycle d'Uruguay reconnaissent que les politiques en matière de concurrence jouent un rôle important dans l'application effective des obligations commerciales multilatérales. UN وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة إلى أن العديد من اتفاقات جولة أوروغواي يسلم بأن سياسات المنافسة وثيقة الصلة بالتنفيذ الفعال لالتزامات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN " وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    7. Enfin, il est important de ne pas oublier que les politiques de l'entreprenariat et de l'innovation peuvent considérablement varier d'un pays à un autre. UN 7- وفي الختام، من المهم التذكير بأن سياسات تنظيم المشاريع والابتكار قد تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر.
    Considérant en outre que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et multidisciplinaire attentive aux spécificités de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    Singapour persiste à croire que les politiques d'immigration relèvent de la compétence souveraine de chaque État et qu'il n'est donc pas approprié que dans ses résolutions, l'Assemblée générale demande aux États de réviser leurs politiques d'immigration. UN ولا تزال سنغافورة تؤمن بأن سياسات الهجرة مسألة تخص الولاية السيادية لكل دولة، ولذلك، من غير المناسب أن تدعو قرارات الجمعية العامة الدول لمراجعة سياسات الهجرة التي تنتهجها.
    L'intervenant reconnait que la politique israélienne n'est pas parfaite mais qu'au moins ses médias et organisations de la société civile sont libres de critiquer, contrairement à celles de Cisjordanie et de Gaza. UN وأقر بأن سياسات إسرائيل لا ترقى إلى الكمال ولكنه أكد على تمتع وسائط الإعلام والمجتمع المدني فيها بحرية النقد، بخلاف ما هو الحال في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La Lituanie reconnaît que des politiques de retour efficaces sont nécessaires. UN وتعترف ليتوانيا بأن سياسات العودة الفعالة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد