ويكيبيديا

    "بأن صندوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Fonds
        
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    Notre groupe se réjouit de ce que le Fonds d'assistance, créé au titre de la Partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, fonctionne à présent. UN وتعرب مجموعتنا عن سرورها بأن صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء سابعاً من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعمل الآن.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    Convaincue que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage jouera un rôle important dans la protection des droits de l'homme des victimes des formes contemporaines d'esclavage, UN واقتناعا منها بأن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة سوف يؤدي دورا هاما في حماية حقوق اﻹنسان لضحايا أشكال الرق المعاصرة،
    Il convient de noter que les États Membres ont reconnu dans ce projet de résolution que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale sont les principales parties prenantes dans les questions de financement du développement. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الدول اﻷعضاء قد أقرت في مشروع القرار هذا بأن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هما من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مسائل تمويل التنمية.
    Il fait observer que les petits États insulaires sont les plus vulnérables aux changements climatiques et indique que sa délégation approuve donc les recommandations du Comité consultatif, à condition que l'on puisse lui donner l'assurance que le Fonds de réserve permettra de financer toutes les dépenses des services de conférence. UN وأوضح أن البلدان الجزرية الصغيرة هي أكثر البلدان تأثرا بتغير المناخ، وأن وفده يؤيد من ثم توصيات اللجنة الاستشارية شريطة إعطاء تأكيدات بأن صندوق الطوارئ سيغطي كل احتياجات خدمة المؤتمر.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a déclaré que le Fonds de mise en œuvre n'appliquait pas les arrangements habituels en matière de gestion des fonds volontaires, ce qui freinait les contributions. UN فقالت ممثلة، وهى تتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان، بأن صندوق التنفيذ لم يلتزم بترتيبات الحوكمة المعتادة بالنسبة للصناديق الطوعية، حيث لم يُشجع على المساهمات.
    Les participants ont de plus été informés que le Fonds monétaire international avait récemment intégré le blanchiment de capitaux à son ensemble permanent de travaux et qu'il avait conçu une méthode pour évaluer la pertinence des procédures adoptées par un pays pour se protéger contre le blanchiment de capitaux. UN وأبلغ المشاركون بأن صندوق النقد الدولي جعل مؤخرا غسل الأموال جزءا من مجموعة أعماله الدائمة، وأنه استحدث منهجية لتقييم ما إذا كان بلد معين قد اعتمد إجراءات كافية للحماية من غسل الأموال.
    Je note avec satisfaction que le Fonds d'équipement des Nations Unies étudie la possibilité d'étendre le renforcement des autorités provinciales à l'ensemble des Îles Salomon. UN ويسرني التنويه بأن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ينظر في التوسع في تعزيز نظام البلديات على المستوى القومي في جزر سليمان.
    L'ONUDC a indiqué que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants, finançait 12 propositions d'organisations non gouvernementales venant en aide aux victimes. UN وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال كان يموّل 12 مقترحاً من منظمات غير حكومية لمؤازرة الضحايا.
    10. Considère également que le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement peut jouer un rôle important dans le renforcement des capacités scientifiques et techniques endogènes dans les pays en développement, et demande aux pays donateurs d'y verser des contributions généreuses; UN " ١٠ - تسلم أيضا بأن صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يمكن أن يقوم بدور هام في تعزيز بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، وتطلب من البلدان المانحة أن تسهم في هذا الصندوق بسخاء؛
    Sa délégation estime que le Fonds de coopération technique, quoique volontaire en soi, devrait être traité comme un engagement politique, conforme aux obligations conférées par le traité. UN وذَكَر أن وفده يشعر بأن " صندوق التعاون التقني " ، ولو أنه طوعي بطبيعته، ينبغي أن يُعامَل كالتزام سياسي يتفق مع التزامات المعاهدة.
    En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. UN وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة.
    En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. UN وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة.
    Reconnaissant que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés a jusqu'à présent été alimenté par un petit nombre de donateurs et qu'il importe d'élargir cette base pour que l'exécution du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et l'application des Règles puissent être financées de façon continue et prévisible, UN وإذ يسلِّم بأن صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز يعتمد على عدد قليل من المانحين، وبأنه من الضروري زيادة عدد هؤلاء المانحين ليكون له أساس مالي ثابت ويمكن التنبؤ به وثابت من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين والقواعد الموحدة،
    6. Note que le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies appuie la recherche et lance des innovations qui témoignent de l'impact du volontariat sur la paix et le développement; UN 6 - يقر بأن صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يدعم البحث واستكشاف الابتكارات التي تدل على أثر التطوع في تحقيق السلام والتنمية؛
    6. Note que le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies appuie la recherche et lance des innovations qui témoignent de l'impact du volontariat sur la paix et le développement; UN 6 - يقر بأن صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يدعم البحث واستكشاف الابتكارات التي تدل على أثر التطوع في تحقيق السلام والتنمية؛
    À cet égard, le Représentant permanent a fait savoir que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme aidait actuellement la Dominique à établir son rapport au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et que la Dominique déployait également des efforts pour se conformer à ses obligations en matière de rapports au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، أفاد الممثل الدائم بأن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كان يقدم في ذلك الوقت مساعدة من أجل الإبلاغ بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبأن جهوداً قد بُذلت من أجل الوفاء بالتزامات الإبلاغ الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    6. Note que le Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies appuie la recherche et lance des innovations qui témoignent de l'impact du volontariat sur la paix et le développement; UN 6 - يقر بأن صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يدعم البحث واستكشاف الابتكارات التي تدل على أثر التطوع في تحقيق السلام والتنمية؛
    Dans un pays comme la Sierra Leone où la démarcation entre le relèvement et le développement est assez mince, il n'est pas toujours aisé de convaincre le public que le Fonds pour la consolidation de la paix n'a pas pour objet de renforcer les priorités de développement nationales existantes, mais a été conçu comme un mécanisme souple pour répondre aux difficultés initiales ou immédiates du processus de paix. UN وفي بلد مثل سيراليون، حيث الخط رفيع جدا بين الانتعاش والتنمية، ليس من السهل دائما إقناع الجمهور العام بأن صندوق بناء السلام لم يُصمّم لدعم أولويات التنمية الوطنية القائمة، بل هو بالأحرى آلية مرنة للاستجابة للتحديات المبكرة أو المباشرة لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد