ويكيبيديا

    "بأن طلبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que sa demande
        
    3.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteure rappelle que sa demande de sursis à expulsion pendant le contrôle juridictionnel a été refusée et que, par conséquent, elle ne dispose d'aucun autre recours. UN 3-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذكّرت صاحبة البلاغ بأن طلبها بوقف تنفيذ الترحيل انتظارا للمراجعة القضائية كان قد رُفض، مما يعني أنه لم يعد متاحاً أمامها أيُّ سبيل إضافي للانتصاف.
    Le cas échéant, le Directeur général informe sans retard l'Etat partie auteur que sa demande ou sa notification n'est pas conforme à la formule et il spécifie en quoi elle s'en écarte.]] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة فورا بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    Le cas échéant, le Directeur général informe sans retard l'Etat partie auteur que sa demande ou sa notification n'est pas conforme à la formule et il spécifie en quoi elle s'en écarte.]] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    Le cas échéant, le Directeur général informe sans retard l'Etat partie auteur que sa demande ou sa notification n'est pas conforme à la formule et il spécifie en quoi elle s'en écarte.]] UN وفي تلك الحالة يبلغ المدير العام الدولة الطالبة أو المخطرة على وجه السرعة بأن طلبها أو إخطارها لا يتسق مع الاستمارة الموحدة ويشير إلى عدم الاتساق تحديدا.[[
    Dans ses observations écrites et orales, Sao Tomé-et-Principe a indiqué que sa demande était motivée par les difficultés financières persistantes du pays qui grevaient le budget national et aggravaient les difficultés de la population. UN 113 - وأفادت سان تومي وبرينسيبي في بيانيها الكتابي والشفوي بأن طلبها يعود إلى القيود المالية المستمرة في البلد، مما شكل عبئا على الميزانية الوطنية وولّد المزيد من الصعوبات للشعب في البلد.
    Ayant été informée que sa demande se heurterait à un veto et que des pressions étaient exercées sur les autres membres par les superpuissances afin qu'ils votent contre la motion tendant à admettre la Palestine, l'Autorité palestinienne a décidé d'attendre un moment politique plus favorable pour plaider sa cause. UN وعندما أُخبرت السلطة الفلسطينية بأن طلبها سيواجه بالنقض، ونظرا للضغوط التي مارستها القوى العظمى على أعضاء آخرين في مجلس الأمن للتصويت ضد طلب قبول فلسطين في الأمم المتحدة، قررت ترقب فرصة أكثر ملاءمة سياسيا لعرض قضيتها.
    18. Le Comité a été informé par le secrétariat que sa demande concernant la possibilité de tenir des sessions à New York devait être approuvée par l'Assemblée générale, compte tenu des ressources financières supplémentaires en jeu. UN 18- وأخبرت الأمانة اللجنة بأن طلبها المتعلق بإمكانية عقد دوراتها في نيويورك يستلزم موافقة الجمعية العامة لأنه ينطوي على موارد مالية إضافية.
    Le 13 janvier 1993, il a été notifié à la famille que sa demande avait été rejetée pour défaut de désignation d'un < < parrain > > . UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 1993، تم إخطار الأسرة بأن طلبها رُفِض نظراً لخلوه من اسم من يطلق عليه تعبير " المرشِّح " .
    Le 27 septembre 1995, il a été notifié à sa fille que sa demande de visa de transition permanent avait été rejetée en raison de l'absence de changement dans sa situation personnelle. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 1995، أبلغت الابنة بأن طلبها الحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة كإجراء مرحلي تم رفضه بسبب عدم حدوث تغيير في ظروفها الشخصية.
    M. Chung a déclaré que la République de Corée avait < < donné de bonne foi aux États voisins l'assurance que sa demande partielle était soumise sans préjudice des questions relatives à la fixation des limites du plateau continental avec eux > > . UN 67 - وأشار السيد تشونغ إلى أن جمهورية كوريا بذلت جهودا حسنة النية لطمأنة الدول المجاورة بأن طلبها الجزئي قدم من دون مساس بمسألة تعيين حدود الجرف القاري مع تلك الدول.
    Il ressort de la lettre qu'à la suite de la décision de la Cour fédérale la concernant, l'auteur avait été informée quatre fois depuis février 2002 que sa demande serait considérée comme valide à compter du 22 juin 2001 si elle versait les 30 dollars de droits. UN ويتضح من الرسالة أنه، بعد صدور قرار المحكمة الاتحادية في قضية صاحبة البلاغ، أُبلغت هذه الأخيرة أربع مرات منـذ شباط/ فبراير 2002 بأن طلبها سيعتبر مقبولاً ابتداء من تاريخ 22 حزيران/يونيه 2001 إذا ما سددت الرسوم البالغة 30 دولاراً.
    a) Le Bélarus a indiqué que sa demande officielle d'assistance concernait un nombre restreint de détecteurs de mines, de radios et de systèmes de positionnement universel (GPS). UN (أ) أفادت بيلاروس بأن طلبها الرسمي للحصول على المساعدة يتعلق بالحصول على عدد محدود من الأجهزة الكاشفة للألغام، وأجهزة الراديو ومعدات النظام العالمي لتحديد المواقع.
    Le Comité prend note des domaines dans lesquels la République démocratique du Congo a demandé une assistance technique dans son premier rapport (S/2001/1331) et son deuxième rapport (S/2003/386), et a le plaisir de l'informer que sa demande a été portée à l'attention des parties susceptibles de fournir une assistance technique, par le moyen de la matrice élaborée à cette fin. UN وتحيط اللجنة علما بالميادين التي طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة التقنية فيها في تقريرها الأول (S/2001/1331) وفي تقريرها الثاني (S/2003/386، الصفحتان 17 و 18)، ويسرها أن تبلغها بأن طلبها قد أحيل إلى الأطراف التي يمكن أن تقدم المساعدة التقنية عن طريق المصفوفة المعدة لهذا الغرض.
    Le Comité prend note des domaines d'assistance technique mentionnés par le Myanmar dans son deuxième rapport et est heureux d'informer ce pays que sa demande a été communiquée aux donateurs potentiels par l'intermédiaire de la matrice du Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بمجالات المساعدة التقنية التي طلبتها ميانمار في تقريرها الثاني (الصفحة 11) ويسعدها إبلاغ ميانمار بأن طلبها الحصول على المساعدة قد سلّم إلى مقدمي المساعدة التقنية المحتملين وذلك عن طريق مصفوفة اللجنة.
    Le Comité prend note des domaines d'assistance technique demandée par la Djamahiriya arabe libyenne dans son troisième rapport (pages 11 et 12) et dans sa demande supplémentaire datée du 25 août 2003 et son quatrième rapport (page 14) ; Le Comité a le plaisir d'informer la Djamahiriya arabe libyenne que sa demande d'assistance a été soumise aux autorités susceptibles de lui présenter une assistance technique. UN وتحيط اللجنة علما بمجالات المساعدة التقنية التي طلبتها الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الثالث (الصفحتان 11-12)، وفي طلبها الإضافي المؤرخ 25 آب/أغسطس 2003 وتقريرها الرابع (الصفحة 14) ويسرها أن تعلم الجماهيرية العربية الليبية بأن طلبها للمساعدة عرض على الجهات التي يمكن أن تقدم مساعدة تقنية من خلال مصفوفة اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد