ويكيبيديا

    "بأن عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que plusieurs
        
    On a reconnu que plusieurs pays généralement pauvres ne seraient vraisemblablement pas en mesure d'en tirer avantage et pourraient même en sortir perdants. UN وأقر بأن عدة بلدان، فقيرة عموما، لن تستفيد، على وجه الترجيح، من جولة أوروغواي بل يمكن حتى أن تتكبد خسارة بسببها.
    Plusieurs délégations ont salué le commentaire général et se sont notamment félicitées d'y lire que plusieurs des articles proposés allaient dans le sens du développement progressif. UN ورحبت عدة وفود بالتعليق العام على مشاريع المواد، ولا سيما، الاعتراف بأن عدة مشاريع مواد تميل نحو التطوير التدريجي.
    Je tiens à vous faire savoir par ailleurs que plusieurs délégations à la neuvième Réunion ont souhaité être informées des activités de la Commission. UN وأود إبلاغكم بأن عدة وفود قد أعربت في الاجتماع التاسع عن رغبتها في أن يتم إخبارها بأنشطة اللجنة.
    On a aussi signalé que plusieurs ambulances qui tentaient de secourir les blessés ont été prises pour cible par des tireurs israéliens embusqués. UN كما أفادت التقارير بأن عدة سيارات إسعاف كانت تحاول إسعاف الجرحى فتعرضت لنيران القناصة الإسرائيليين.
    La mission a été informée que plusieurs femmes étaient tombées enceintes à la suite du viol. UN وقد أُبلغت البعثة بأن عدة نساء قد حملن نتيجة لاغتصابهن.
    Je suis fier que plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Turquie, la Chine et l'Indonésie, fournissent l'épine dorsale de la FINUL. UN وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل.
    Les participants ont reconnu que plusieurs facteurs avaient contribué à la fois à une surestimation et à une sous-estimation des rejets de poissons dans plusieurs domaines statistiques de la FAO. UN واعترفت المشاورة بأن عدة عوامل قد أسهمت في زيادة ونقصان تقديرات المصيد المرتجع على السواء في عدة مجالات إحصائية للفاو.
    Le Comité a été également informé que plusieurs tâches accomplies dans cette unité administrative touchent des questions techniques, qui exigent donc des compétences et une certaine expérience dans le domaine politique. UN وأبلغت اللجنة ايضا بأن عدة مهام يضطلع بها في هذه الوحدة تتضمن مسائل موضوعية وتتطلب، على هذا النحو، توافر المعرفة والخبرة في المجال السياسي.
    Le Comité a été également informé que plusieurs tâches accomplies dans cette unité administrative touchent des questions techniques, qui exigent donc des compétences et une certaine expérience dans le domaine politique. UN وأبلغت اللجنة ايضا بأن عدة مهام يضطلع بها في هذه الوحدة تتضمن مسائل موضوعية وتتطلب، على هذا النحو، توافر المعرفة والخبرة في المجال السياسي.
    À cet égard, il a informé les membres que plusieurs États, à savoir l'Australie, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la Nouvelle-Zélande, avaient adressé des lettres à la Commission contenant des observations sur les Directives. UN وأحاط الرئيس اﻷعضاء علما في هذا الصدد بأن عدة دول، هي استراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، وجهت إلى اللجنة رسائل تتضمن تعليقات على المبادئ التوجيهية.
    160. En ce qui concerne la mort de Jorge Nava Aviles, le Gouvernement a répondu que plusieurs policiers avaient été mis en cause et/ou condamnés pour le meurtre de cette personne et la dissimulation ultérieure des faits par la police. UN 160- وفيما يتعلق بحالة خورخي نافا أفيليس، أجابت الحكومة بأن عدة أفراد من رجال الشرطة قد اتهموا و/أو أدينوا في جريمة قتل هذا الشخص وما أعقبها من محاولات الشرطة للتغطية على الجريمة.
    39. Le Rapporteur spécial a été informé que plusieurs commissions d'enquête avaient été constituées pour faire la lumière sur certains massacres perpétrés dans le pays. UN ٩٣- وأحيط المقرر الخاص علما بأن عدة لجان قد أنشئت للتحقيق في الاغتيالات التي حدثت في البلد.
    Par ailleurs, le bureau du FNUAP à Fidji a signalé que plusieurs gouvernements du Pacifique Sud s'attachaient tout particulièrement à surveiller les flux migratoires, étant donné les incidences des migrations sur la croissance et la répartition de la population. Plusieurs d'entre eux envisageaient de mettre en place un système d'enregistrement des arrivées et des départs. UN علاوة على ذلك، أفاد مكتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في فيجي بأن عدة حكومات في جنوب المحيط الهادئ كانت مهتمة بوجه خاص برصد تدفقات الهجرة، بالنظر إلى ما يترتب على الهجرة من أثر على نمو وتوزيع السكان؛ كما أن عدة بلدان كانت تنظر في إنشاء نظم لتسجيل رحلات القادمين والمغادرين.
    Le Sri Lanka a signalé que plusieurs organisations non gouvernementales procédaient à des travaux de recherche sur les migrations, en particulier le Centre de recherche sur les femmes (CENWOR) dont les travaux portaient sur les migrantes et les femmes déplacées. UN وأفادت سري لانكا بأن عدة منظمات غير حكومية شاركت في بحوث تتعلق بالهجرة، لا سيما مركز بحوث المرأة، الذي أجرى بحثا عن المهاجرات والمشردات من النساء.
    De plus, elle a reçu des informations indiquant que plusieurs milliers d'enfants seraient associés à des acteurs non étatiques du conflit armé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد بأن عدة آلاف من الأطفال قد يكونون مرتبطين بجهات فاعلة مسلحة من غير الدول.
    Le groupe a aussi reconnu que plusieurs États parties ne prévoyaient pas encore ce type de coopération en raison du manque de moyens techniques ou pour des motifs juridiques de fond. UN وسلّم الفريق أيضا بأن عدة دول أطراف لا تنص تشريعاتها بعد على هذا النوع من التعاون، إما بسبب عدم وجود التسهيلات التقنية أو لأسباب قانونية موضوعية.
    Sir Nigel RODLEY rappelle que plusieurs membres s'étaient déclarés prêts à faire des concessions concernant ce paragraphe. UN 37- السير نايجل رودلي: ذكّر بأن عدة أعضاء قد وافقوا على حل وسط بشأن هذه الفقرة.
    158. Le Comité relève que plusieurs ministères sont responsables de la mise en œuvre de la Convention et qu'il existe plusieurs politiques nationales relatives aux enfants. UN 158- تأخذ اللجنة علماً بأن عدة وزارات مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية وبوجود سياسات وطنية مختلفة متصلة بالطفل.
    183. À Cana, par exemple, la Commission a été informée que plusieurs personnes étaient mortes faute de médicaments. UN 183- وفي قانا، على سبيل المثال، أُبلغت اللجنة بأن عدة أشخاص قد توفوا بسبب الافتقار إلى الأدوية.
    Il se réjouit du fait que plusieurs autres États dotés d'armes nucléaires ont fait de même et prie les autres États, y compris les États qui ne sont pas partie au Traité, de suivre cet exemple. UN وترحب بأن عدة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية اتخذت نفس الخطوة، وتدعو غيرها من الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن تقتدي بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد