Les difficultés dans lesquelles le Pérou se débat ne datent pas d'hier, mais M. Quesada Inchaústegui est convaincu qu'un grand nombre d'entre elles pourront être surmontées. | UN | وقال إن الصعوبات التي تتخبط فيها بيرو ليست وليدة الأمس، غير أنه أعرب عن ثقته بأن عدداً كبيراً منها يمكن التغلب عليها. |
Reconnaissant qu'un grand nombre de Parties visées à l'article 5 se sont fermement engagées à réduire et à éliminer rapidement le bromure de méthyle comme préalable à la réalisation de projets financés par le Fonds multilatéral, | UN | وإذ يقر بأن عدداً كبيراً من الأطراف العاملة بالمادة 5 قدمت التزامات صارمة بالعمل نحو التقليل المبكر من بروميد الميثيل، أو التخلص التام منه كشرط مقابل تمويل مشاريعها من الصندوق متعدد الأطراف، |
Toutefois, le secrétariat rapporte qu'un grand nombre d'accords de paiement n'ont pas été respectés . | UN | غير أن الأمانة أفادت بأن عدداً كبيراً من اتفاقات السداد لم ينفذ. |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
Elle note avec satisfaction que de nombreux États parties, ONG et autres parties prenantes, ont formulé des commentaires sur celui-ci avant sa deuxième révision par le Comité. | UN | وأضافت أنها أخذت علماً مع الارتياح بأن عدداً كبيراً من الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى قدمت تعليقاتها على هذا النص قبل تنقيحه للمرة الثانية من قبل اللجنة. |
L'étude des ouvrages existants en la matière, qui se fondent principalement sur les données et les transactions internes des États-Unis, donne à penser qu'un grand nombre de fusions-acquisitions n'aboutissent pas aux résultats escomptés en termes de valeur pour les actionnaires. | UN | ويوحي مسح للأدبيات المتاحة، المستندة أساساً إلى بيانات وصفقات داخلية للولايات المتحدة، بأن عدداً كبيراً من هذه العمليات لا يسفر عن النتائج المتوقعة من حيث قيمة حاملي الأسهم. |
La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a signalé qu'un grand nombre de mineurs non accompagnés passaient la frontière, souvent à l'insu de leurs proches. | UN | 30- أفادت المقررة الخاصة بأن عدداً كبيراً من الأطفال غير المرافَقين يعبرون الحدود، دون علم أسرهم في الغالب. |
Il affirme qu'il n'y a pas d'incohérences dans son récit et que de multiples éléments permettent d'affirmer qu'un grand nombre de Mexicains ont été victimes d'actes analogues dans le sud-est du Mexique. | UN | وأكد أنه لا توجد أوجه تعارض في روايته وأن هناك عناصر عديدة تسمح بالتأكيد بأن عدداً كبيراً من المكسيكيين هم ضحايا حوادث مماثلة في جنوب شرقي المكسيك. |
Il a été informé du fait qu'un grand nombre de concessions à des fins économiques et autres, notamment des concessions minières, avaient été octroyées, ou qu'on en envisageait l'octroi, dans des régions autochtones des provinces du nordest. | UN | وقد تلقى المكتب تقارير تفيد بأن عدداً كبيراً من الامتيازات الاقتصادية وغيرها، بما في ذلك امتيازات التعدين، قد مُنحت أو يُنظر في منحها لاستغلال أراضي السكان الأصليين في الأقاليم الشمالية الشرقية. |
274. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations alarmantes indiquant qu'un grand nombre de prisonniers palestiniens avaient trouvé la mort dans des centres de détention israéliens, essentiellement au cours de l'année 1995. | UN | ٤٧٢- وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير مخيفة تفيد بأن عدداً كبيراً من السجناء الفلسطينيين قد لاقوا حتفهم في السجون الاسرائيلية، وخاصة خلال عام ٥٩٩١. |
De noter avec satisfaction qu'un grand nombre de pays ont ratifié la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | 1- أن يحيط علماً مع الارتياح بأن عدداً كبيراً من البلدان قد صدق على اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ |
44. De nombreux interlocuteurs du Rapporteur spécial, rencontrés en milieu universitaire, ont indiqué qu'un grand nombre de nouveaux étudiants ne possédaient pas les prérequis indispensables à la poursuite effective de leurs études au niveau supérieur, d'où les fréquents redoublements à l'université. | UN | 44- التقى المقرر الخاص، في السياق الجامعي، بجهات عديدة أفادته بأن عدداً كبيراً من الطلاب الجدد يفتقرون إلى الكفاءات الأساسية اللازمة لمتابعة دراستهم بنجاح في التعليم العالي، وهو ما يفسر حالات الرسوب المتواترة في الجامعة. |
En 1997, le Coordonnateur spécial, qui était l'Ambassadeur de Hongrie, M. Péter Náray, a indiqué qu'un grand nombre de délégations, tous groupes confondus, avaient suggéré de supprimer le point intitulé < < Programme global de désarmement > > ou, à tout le moins, disaient ne pas être opposées à sa suppression s'il y avait consensus pour ce faire. | UN | ففي عام 1997، أفاد المنسق الخاص، السفير بيتر ناراي من هنغاريا، بأن عدداً كبيراً من الوفود من كلّ المجموعات اقترح حذف البند المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " ، أو أشار على الأقل إلى عدم الاعتراض على ذلك إذا كان ثمة إجماع على السير في هذا الاتجاه. |
WGHR indique qu'un grand nombre d'adivasis ont été arbitrairement arrêtés dans le centre de l'Inde et dépérissent en prison. | UN | وأفاد الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن عدداً كبيراً من فئة الأديفاسي (الشعوب الأصلية الهندية) قد تم توقيفهم بشكل تعسفي في وسط الهند وهم يقبعون في السجون(123). |
Il est également préoccupé par les rapports indiquant qu'un grand nombre de suicides sont commis avec des armes à feu faciles à se procurer (art. 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً كبيراً من حالات الانتحار تقع بواسطة أسلحة نارية سهل الحصول عليها (المادة 12). |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عدداً كبيراً من الدول قد صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
6.3 Compte tenu du cadre législatif actuel, l'État partie considère étrangère à l'espèce l'estimation présentée par le Projet sur le handicap de la Harvard Law School qui fait apparaître qu'un nombre considérable de personnes sont privées du droit de vote au motif de leur handicap. | UN | 6-3 وفي ضوء البيئة التشريعية السائدة، ترى الدولة الطرف عدم وجاهة التقدير الذي أورده مشروع كلية هارفارد للقانون في مجال الإعاقة بأن عدداً كبيراً من الأشخاص قد تم استثناؤهم من التصويت بسبب إعاقتهم. |
38. HRW fait part du fait que de nombreux enfants continuent d'être employés dans les mines et carrières d'or et de diamants, où ils accomplissent des travaux dangereux pour des salaires dérisoires. | UN | 38- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزالون يعملون في مناجم الذهب والماس والمحاجر التي يضطلعون فيها بأعمال خطرة لقاء أجر زهيد. |