Se félicitant de ce qu'un grand nombre d'États ont déjà signé le Statut de Rome, | UN | وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع نظام روما الأساسي، |
14. Il ressort des renseignements communiqués au secrétariat qu'un grand nombre de technologies sont actuellement à l'étude ou déjà exploitées. | UN | ٤١- وتفيد المعلومات المحالة إلى الأمانة بأن عددا كبيرا من التكنولوجيات هي إما قيد التطوير الآن وإما يجري استخدامه. |
Le Maroc se félicite du fait qu'un grand nombre de pays se sont engagés à signer la Convention en décembre prochain à Ottawa. | UN | ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا. |
La Conférence a pris note des contributions annoncées par un certain nombre de gouvernements à un ou plusieurs des programmes ou fonds; elle a pris note également du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. | UN | وأحاط المؤتمر علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلاناتها بتلك التبرعات إلى الأمين العام عندما تصبح في وضع يسمح لها بعمل ذلك بعد انتهاء أعمال المؤتمر. |
Nous devons reconnaître qu'un nombre important et croissant de pays ont acquis une importance et une influence économiques et politiques toujours croissantes dans leurs régions respectives. | UN | وعلينا أن نقر بأن عددا كبيرا ومتزايدا من البلدان قد اكتسب أهمية ونفوذا اقتصاديا وسياسيا دائم الاتساع كل في منطقته الخاصة. |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
La mission a d'ailleurs été informée qu'un grand nombre de rapatriés s'étaient présentés sans pièces d'identité valables. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت البعثة بأن عددا كبيرا من العائدين جاء بدون وثائق لإثبات الهوية على النحو المطلوب. |
Le Chef de la Division de la coopération technique a été informé par le Chef par intérim de l'administration qu'un grand nombre d'accords de prêt remboursable concernant des consultants de Matrix émanaient du Groupe II. | UN | وأبلغ رئيس اﻹدارة باﻹنابة رئيس شعبة التعاون التقني بأن عددا كبيرا من اتفاقات القروض القابلة للسداد الصادرة عن الوحدة الثانية، يشترك فيها خبراء استشاريون تابعون لماتريكس. |
Les témoins racontent qu'un grand nombre de personnes armées de machettes ou d'armes à feu et scandant des slogans antimusulmans ont attaqué des maisons et des commerces appartenant à des musulmans. | UN | وأفاد شهود بأن عددا كبيرا من الناس يحملون سواطير أو بنادق ويرددون شعارات معادية للمسلمين قد استهدفوا منازل ومتاجر لمسلمين. |
On estime cependant qu'un grand nombre d'infractions dont sont victimes les femmes ne sont pas signalées et certaines femmes ont même souhaité retirer leur plainte, alors même que la procédure engagée par la Couronne en était parfois à un stade avancé. | UN | غير أن هناك اعتقادا بأن عددا كبيرا من الجرائم ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عنها وأن هناك حالات قامت فيها المرأة بسحب الشكاوى، في مرحلة متأخرة، في الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
L'Italie est heureuse de constater qu'un grand nombre de pays africains continuent d'enregistrer des progrès notables en matière tant de développement que de sécurité, comme le soulignent les deux rapports du Secrétaire général. | UN | ويسر إيطاليا أن تقر بأن عددا كبيرا من البلدان الأفريقية ما زال يحقق التقدم الهام في مجالي التنمية والأمن، كما تم التأكيد عليه في تقريري الأمين العام. |
On estime cependant à 250 000 le nombre de femmes et de filles ayant été victimes de viol et d'autres formes de violence sexuelle lors du conflit, ce qui revient donc à dire qu'un grand nombre de victimes de violence sexuelle n'ont même pas été inscrites. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى تعرض 000 250 امرأة وفتاة للاغتصاب ولأشكال أخرى من العنف الجنسي خلال النـزاع، مما يوحي بأن عددا كبيرا من ضحايا العنف الجنسي لم يسجَّل قط. |
Se félicitant des efforts faits par certains pays en développement pour résoudre leurs problèmes d'endettement, tout en constatant avec une vive préoccupation qu'un grand nombre de pays en développement continuent d'être confrontés à d'énormes difficultés liées à la dette extérieure, | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان النامية لحل مشاكل ديونها، وإن كانت تسلم مع بالغ القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لايزال يواجه مشاكل ضخمة تتصل بالديون الخارجية، |
Au milieu du mois de janvier, diverses sources dignes de foi ont commencé à fournir de nombreuses informations indiquant qu'un grand nombre de civils avaient été délibérément tués après que les troupes des Taliban eurent repris le district de Yakawlang dans la province centrale de Bamyan. | UN | 49 - وفي منتصف كانون الثاني/يناير بدأ بالظهور العديد من التقارير الصادرة عن طائفة من المصادر الموثوق بها تفيد بأن عددا كبيرا من المدنيين قد قتلوا عمدا في أعقاب استعادة قوات طالبان لمنطقة ياكولانغ في مقاطعة باميان بوسط البلاد. |
De même, il est fait état aux paragraphes 203 à 207 du rapport des mesures prises en faveur des habitants des districts de Dowa, mais M. Yalden croit savoir qu'un grand nombre de ces mesures n'ont été que partiellement appliquées et que la discrimination persiste, notamment en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وتعليقاً على ما تضمنته الفقرات من 203 إلى 207 من التقرير بشأن التدابير المتخذة لصالح سكان مقاطعات دوا، أعرب السيد يالدين عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من هذه التدابير لم يطبق سوى جزئيا وبأن التمييز مازال قائما، وبخاصة في ميدان التعليم والعمل. |
216. On ne saurait passer sous silence le fait qu'un grand nombre de femmes vivent dans la misère extrême et sont marginalisées. | UN | ٢١٦ - ومن المهم توجيه الانتباه إلى مسألة لا مفر منها: إن حالة المرأة تتميز بأن عددا كبيرا من النساء يعشن في ظروف من الفقر المدقع أو على الهامش. |
La Conférence a pris note des contributions à un ou plusieurs des programmes ou fonds annoncées par un certain nombre de gouvernements; elle a également pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. | UN | 8 - استمع المؤتمر إلى إعلانات للتبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلانها تلك التبرعات إلى الأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
La Conférence a pris note des contributions à un ou plusieurs des programmes ou fonds annoncées par un certain nombre de gouvernements; elle a également pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. | UN | 8 - استمع المؤتمر إلى إعلانات للتبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلانها تلك التبرعات إلى الأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
Il semblerait qu'un nombre important de personnes déplacées ne soient pas rentrées plus par crainte des mines terrestres que par choix personnel ou par commodité. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص يبقون في حالة المشردين داخليا خوفا من اﻷلغام البرية، وليس بسبب اختيار شخصي من جانبهم. |
Il a informé le Comité qu'un nombre important de missions avaient reçu un avis de la ville leur demandant de payer l'impôt immobilier et il a demandé si le pays hôte avait accompli quelque progrès à cet égard. | UN | وأبلغ اللجنة بأن عددا كبيرا من البعثات تلقى إخطارات من المدينة تطالبها بسداد الضريبة العقارية وتساءل إن كان البلد المضيف أحرز أي تقدم في هذا الشأن. |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'Etats ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |
Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'Etats ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, | UN | إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها، |