ويكيبيديا

    "بأن عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le processus
        
    • que la procédure
        
    • que l
        
    • que ce processus
        
    • qu'un processus
        
    • du processus de
        
    • annoncé que de
        
    Dans le même temps, nous constatons que le processus de paix en Somalie demeure une entreprise de haute lutte. UN ومع كل ذلك، نحيط علما بأن عملية السلام في الصومال لا تزال تمثل معركة شاقة.
    Il a été noté avec satisfaction que le processus de production des états financiers avait été rationnalisé cette année et était maintenant bien établi. UN وأحاط علما مع التقدير بأن عملية إصدار البيانات المالية هذا العام تم تبسيطها وبأنها باتت قائمة على أسس متينة.
    Cela indique un moindre intérêt pour les avoirs locaux et donne à penser que le processus de privatisation a atteint son terme dans plusieurs pays. UN وتشير هذه النتيجة إلى انخفاض مستوى الاهتمام بالأصول المحلية وتوحي بأن عملية الخصخصة قد بلغت مداها في كثير من البلدان.
    Il a été informé que la procédure de recrutement était avancée. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عملية التعيين تمر بمرحلة متقدمة.
    Le Comité n'est pas convaincu que l'ONUMOZ ait réellement besoin de tous les effectifs temporaires demandés par le Secrétaire général à l'annexe VIII de son rapport. UN واللجنة ليست مقتنعة بأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحاجة الى جميع الموظفين المؤقتين المطلوبين كما هو مشار اليه في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام.
    Nous croyons, en effet, que le processus de développement exige à la fois la création d'institutions libres et démocratiques, la participation populaire et la solution des graves problèmes économiques auxquels l'Afrique doit faire face. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix doit s'accompagner de mesures de confiance entre les peuples de la région. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    Il est clair que l'Organisation des Nations Unies ne reconnaît pas que le processus de décolonisation soit achevé. UN ومــــن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تسلم بأن عملية تصفية الاستعمار قد استكملت هناك.
    La Mission a été informée que le processus de rassemblement de leurs armes était en cours. UN وتلقت البعثة ما يفيد بأن عملية جمع أسلحة هذه الجماعات جارية اﻵن.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    Le Chili reconnaît que le processus de négociation du traité a été difficile, en raison des intérêts en jeu et de la complexité de la question. UN وتعترف شيلي بأن عملية التفاوض لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة اتسمت بالصعوبة بسبب تباين مصالح الأطراف وتعقد الموضوع.
    Elle a également convenu que le processus de présentation de rapports aux organes conventionnels générait des lignes directrices pour l'application de ces droits. UN وسلَّم أيضاً بأن عملية إعداد التقارير المتعلقة بالمعاهدات توفّر مزيداً من المبادئ التوجيهية لإعمال حقوق الإنسان.
    Elle a rappelé que le processus y relatif avait été suspendu mais qu'il devrait reprendre après les élections. UN وذكّرت المشاركين بأن عملية الاستعراض الدستوري قد أوقفت ويُعتزَم استئنافها بعد الانتخابات.
    En même temps, elle reconnaît que le processus de paix en est à un stade où rien n'est encore fixé et où toutes les options doivent rester ouvertes. UN كما يسلّم، في الوقت نفسه، بأن عملية السلام تُعد في مرحلة مائعة، وبأنه ينبغي أن تظل جميع الخيارات مُتاحة.
    Bien que le processus de remboursement des sommes dues aux États Membres ait été rationalisé, le manque de cohérence des critères employés reste un sujet de préoccupation. UN 3 - ومع أنه يسلم بأن عملية تسديد التكاليف قد أصبحت أكثر سلاسة، فإن القلق يساوره إزاء المعايير المستخدمة في هذا السياق.
    Nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu que le processus de paix d'Arta reste la base la plus viable pour la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN ونحن ممتنون لإدراك المجتمع الدولي بأن عملية أرتا لا تزال أفضل أساس للسلام وللمصالحة القومية في الصومال.
    En même temps, nous devons reconnaître que le processus de détente s'accompagne de la prolifération de conflits locaux, et que la pauvreté a atteint d'immenses proportions. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة.
    Nous restons convaincus que le processus de paix peut fonctionner et qu'il fonctionnera si toutes les parties en jeu sont prêtes à négocier sérieusement et de bonne foi. UN ونظل على اقتناعنا بأن عملية السلام يمكن أن تنجح، وستنجح، لو كانت كل اﻷطراف مستعدة للتفاوض بجدية وحُسن نية.
    L'UNU/INWEH a par ailleurs précisé que la procédure de suivi des engagements non réglés s'était améliorée. UN وكذلك أبلغت الشبكة الدولية المذكورة المجلس بأن عملية رصد الالتزامات غير المصفاة قد تحسنت الآن.
    Le contrat des services consultatifs entre l'Organisation des Nations Unies et la FTCI a expiré le 30 juin 1996, mais comme on s'attendait à ce que la procédure de sélection ne soit pas terminée à cette date, il a été prorogé pour 270 jours ou moins si l'ONU en informe la FTCI par écrit. UN وكما كان متوقعا بأن عملية الاختيار لن تنجز في تاريخ انتهاء العقد، فقد تم تمديد العقد الحالي لمدة أقصاها ٢٧٠ يوما أو لموعد أسبق تقدم فيه اﻷمم المتحدة إخطارا خطيا إلى شركة الاستئمان المالي الدولية.
    On a largement admis que ce processus avait renforcé la coopération entre les membres du Conseil d'administration et le PNUD lui-même. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأن عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أسهمت في بناء شراكات أقوى بين أعضاء المجلس التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. UN وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية.
    Nous devons certes reconnaître la complexité du processus de réforme, mais nous devons aussi prendre conscience des conséquences graves qu'il faudra supporter si ce processus demeure incomplet. UN ومع اعترافنا بأن عملية الإصلاح معقدة، يجب أيضا أن ندرك أن نتائجها ستكون قاسية إذا ظلت العملية غير مكتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد