Il importe de nous rappeler que chaque pays est attaché aux valeurs, aux traditions et aux convictions religieuses les plus profondes qu'il a nourries au cours des siècles. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون. |
Bien que de nombreuses pratiques optimales aient été décrites, les participants ont estimé que chaque pays devait les adapter à ses conditions nationales. | UN | وبينما تم تحديد الكثير من الممارسات الفضلى، أقر بأن كل بلد على حدة ينبغي أن يكيف هذه الممارسات وفقاً لظروفه الوطنية. |
Pour ce qui est des efforts nationaux, la Jamaïque accepte l'idée que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Convaincue que chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et des autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
Conformément au principe selon lequel chaque pays est responsable de son développement, les organismes des Nations Unies devraient fournir une coopération et une assistance technique conformément aux priorités nationales. | UN | وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد. |
Nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Considérant que le développement industriel inclusif et durable peut être atteint de diverses manières, et que chaque pays est responsable au premier chef de son développement et a le droit de définir ses propres orientations ainsi que les stratégies appropriées pour y parvenir, | UN | وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
Considérant que le développement industriel inclusif et durable peut être atteint de diverses manières, et que chaque pays est responsable au premier chef de son développement et a le droit de définir ses propres orientations ainsi que les stratégies appropriées pour y parvenir, | UN | وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
À cet égard, Madagascar reconnaît que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, d'où la nécessité de l'appropriation nationale par le renforcement des capacités pour s'attaquer aux aspects économiques et sociaux ayant un impact direct sur la population. | UN | وفي هذا الصدد، تقر مدغشقر بأن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي من الضروري تملّك هذه العملية على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على السكان. |
Le rapport du Secrétaire général nous rappelle à juste titre que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement, dans le respect des procédures de bonne gouvernance, qui représentent naturellement, dans ce contexte, une condition indispensable. | UN | إن تقرير الأمين العام يذكرنا بصورة خاصة بأن كل بلد مسؤول أساساً عن تنميته الخاصة، في إطار الحكم الرشيد، وهو شرط أساسي في هذا السياق. |
Le Gouvernement jamaïcain reconnaît pleinement que chaque pays a la responsabilité principale de définir ses priorités en matière de développement dans le cadre d'une bonne gouvernance et de politiques avisées. | UN | وحكومة جامايكا تسلم بالكامل بأن كل بلد يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الأولويات الإنمائية عن طريق الحكم السليم والسياسات السديدة. |
Nous reconnaissons que chaque pays est responsable de son propre développement, mais les efforts nationaux doivent être accompagnés d'une action internationale se fondant sur l'alliance mondiale conclue lors de la Conférence de Monterrey. | UN | ونسلم بأن كل بلد مسؤول عن تنميته. ولكن الجهود الوطنية لا بد أن يرافقها عمل دولي يقوم على أساس التحالف العالمي الذي شكل في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري، المكسيك. |
a) Notent que chaque pays a le devoir souverain de protéger ses citoyens contre les catastrophes naturelles; | UN | )أ( ستنوه بأن كل بلد مسؤول بحكم سيادته عن حماية مواطنيه من الكوارث الطبيعية؛ |
a) Notent que chaque pays a le devoir souverain de protéger ses citoyens contre les catastrophes naturelles; | UN | )أ( ستنوه بأن كل بلد مسؤول بحكم سيادته عن حماية مواطنيه من الكوارث الطبيعية؛ |
48. La délégation éthiopienne considère que s'il est vrai que chaque pays doit assumer la responsabilité de son propre développement, il incombe à la communauté internationale de contribuer à écarter les facteurs économiques exogènes qui s'opposent aux efforts de développement des pays en développement. | UN | ٤٨ - وقال إنه في الوقت الذي يعتقد فيه وفده بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة عن طريق إزالة العوامل الاقتصادية الخارجية التي تعيق الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
L'Irlande reconnaît que chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement, mais qu'il doit s'efforcer d'appuyer les gouvernements partenaires dans le monde en développement pour réduire la pauvreté et permettre aux individus de satisfaire leurs besoins essentiels en matière de santé, d'éducation et de moyens de subsistance. | UN | وتسلم أيرلندا بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ولكنها تسعى إلى دعم الحكومات الشريكة في العالم النامي في العمل على تخفيف حدة الفقر وتمكين شعوبها من تلبية احتياجاتها الأساسية في الصحة والتعليم ومورد الرزق المستدام. |
En effet, à l'image des autres pays, la République de Guinée, consciente que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement, a adopté en 2002, au terme d'un processus de préparation largement participatif, son Document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وشأننــا شــأن البلـــدان الأقـــل نمـــواً الأخرى، وإذ نسلم بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ففي عام 2002، وبعد أكثر من سنة من التحضيرات القائمة على المشاركة واسعة النطاق، اعتمدت جمهورية غينيا أول ورقة استراتيجية لخفض الفقر. |
En 2001, les chefs d'État et de gouvernement africains, convaincus que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que les pays africains se doivent de poursuivre leurs programmes de réformes économiques et sur le plan social également, ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que cadre de développement et de renouveau du continent. | UN | في عام 2001، انطلاقا من الاقتناع بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الذاتية، وبأنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنفذ برامجها الإصلاحية، الاقتصادية والاجتماعية معا، أقر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بوصفها إطارا لتنمية قارتنا وتنشيطها. |
Considérant que le développement industriel inclusif et durable peut être atteint de diverses manières, et que chaque pays est responsable au premier chef de son développement et a le droit de définir ses propres orientations ainsi que les stratégies appropriées pour y parvenir, | UN | " وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
Face à ce constat, devons nous baisser les bras et renoncer, alors même qu'à l'évidence une répartition aussi inégale des fruits du développement n'est pas viable? Le constat partagé selon lequel chaque pays est en premier lieu responsable de son développement doit-il nous conduire à l'inaction? | UN | وإذ نواجه بهذا الاحتمال، هل نستسلم للأمر، حتى ولو أن من الواضح أن التوزيع غير العادل لثمار التنمية بهذا الحجم غير قابل للاستمرار؟ هل الاستنتاج المشترك بأن كل بلد هو المسؤول في المقام الأول عن تنميته يدفعنا إلى عدم العمل؟ |
Eu égard au principe selon lequel chaque pays est responsable au premier chef du bien-être de sa population, le Cameroun met en œuvre une stratégie décennale de croissance et de développement qui met l'accent sur les secteurs de la production, du bâtiment et de la stimulation de la croissance et qui privilégie la création d'emplois. | UN | 30 - وأضاف أن الكاميرون، إذ يسلّم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن رفاه شعبه، ينفذ استراتيجية للنمو والتنمية مدتها عشر سنوات تركز على قطاعاته المحفزّة على الإنتاج والتشييد والنمو واستهداف إيجاد فرص العمل. |
En conséquence, nous sommes nous aussi d'avis qu'un Agenda pour le développement doit mettre l'accent sur la création de capacités nationales pour planifier, gérer et appliquer des programmes de développement dans chaque pays, conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité première de son propre développement. | UN | وبالتالي، فإننا نوافق على أن تركيز " خطة التنمية " يجب أن ينصب على بناء القدرات الوطنية اللازمة لتخطيط البرامج اﻹنمائية وإدارتها وتنفيذها في كل بلد، إدراكا بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميته. |