ويكيبيديا

    "بأن لجنة حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Commission des droits de l
        
    • que le Comité des droits de l
        
    Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait confié au groupe de travail un mandat étendu, qu'elle seule pouvait restreindre. UN وذكر بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد منحت الفريق العامل ولاية واسعة النطاق وأن اللجنة وحدها هي التي يمكنها تضييق تلك الولاية.
    Aussi la représentante du Sénégal note-t-elle avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme tiendra une session extraordinaire spécialement consacrée à l'examen des récentes violations de ces droits. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن سرورها للإحاطة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان ستعقد دورة استثنائية للنظر في الانتهاكات الأخيرة.
    Sachant que la Commission des droits de l'homme a mis en place un certain nombre de mécanismes visant à lutter contre les violations des droits de l'homme qui provoquent des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, ou qui empêchent de résoudre durablement les problèmes des personnes concernées, UN وإذ تسلم بأن لجنة حقوق اﻹنسان لديها عدد من اﻵليات التي تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب في تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    3. Note avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme poursuivra l'étude de la question sur laquelle porte la déclaration du Président; UN ٣ - ترحب مع التقدير بأن لجنة حقوق اﻹنسان سوف تبقي قيد الاستعراض المسألة التي يشير إليها بيان الرئيس؛
    Il a en outre été rappelé aux participants que le Comité des droits de l'enfant allait publier au début de 2013 une Observation générale sur les obligations des États concernant les répercussions des activités des entreprises sur les droits de l'enfant. UN كما ذكر المشاركون بأن لجنة حقوق الطفل في طور إصدار تعليق عام على التزامات الدول فيما يتعلق بتأثير نشاط الأعمال على حقوق الطفل في أوائل عام 2013.
    120. Pour conclure, il convient de rappeler que la Commission des droits de l'homme a invité les gouvernements des pays que le Représentant du Secrétaire général a visités à examiner dûment les recommandations et suggestions de ce dernier et à fournir des informations sur les mesures qu'il aura prises à ce sujet. UN 120- وختاماً يجب التذكير بأن لجنة حقوق الإنسان دعت حكومات البلدان التي زارها الممثل إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياته ومقترحاته وإلى توفير معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Le 23 avril 1997, le Gouvernement a répondu que la Commission des droits de l'homme de Guanajuato avait rassemblé des preuves de violations des droits de l'homme et, selon ses recommandations, la responsabilité de la police judiciaire était engagée. UN وفي ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ ردت الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان في غوانا خواتو قد وجدت أدلة على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأوصت بأن تنسب المسؤولية إلى الشرطة القضائية.
    " 3. Note avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme poursuivra l'étude de la question sur laquelle porte la déclaration du Président " . UN " ٣ - تحيط علما مع التقدير بأن لجنة حقوق اﻹنسان سوف تبقي قيد الاستعراض المسألة التي يشير إليها بيان الرئيس " .
    329. Dans une communication en date du 8 mai 1996, le gouvernement a indiqué que la Commission des droits de l'homme du District fédéral n'était pas en possession d'une plainte officielle concernant des menaces ou actes d'intimidation à l'encontre de Gina Bautista. UN ٩٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية لم تتسلم شكوى رسمية بشأن عمليات تهديد أو ترهيب ضد خينا باوتيستا.
    22. Le Groupe de travail rappelle que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1997/50, a étendu le mandat du Groupe de travail de sorte qu'il couvre la situation des demandeurs d'asile et des migrants en détention. UN 22- ويذكّر الفريق العامل بأن لجنة حقوق الإنسان قد وسّعت، بموجب قرارها 1997/50، ولاية الفريق بحيث تشمل حالات المحتجزين من طالبي اللجوء والمهاجرين.
    En avril 2008, celui-ci a avisé le Comité du fait qu'on l'avait informé que la Commission des droits de l'homme du Sri Lanka avait soumis ses recommandations au Procureur général, et qu'à la suite de quoi aucune autre mesure n'avait été prise. UN وقد رد صاحب البلاغ بقوله أنه لم يجرِ اتخاذ أي إجراء، وفي نيسان/أبريل 2008 أحاط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا قد قدمت توصياتها إلى النائب العام، ومنذ ذلك الحين لم يتخذ أي إجراء آخر.
    La Croatie n'est plus comprise dans la résolution de portée générale de l'Assemblée générale sur les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, en République de Croatie et en République fédérale de Yougoslavie, et elle est convaincue que la Commission des droits de l'homme ne va pas tarder à mettre un terme à l'envoi des Rapporteurs spéciaux en vue de suivre la situation sur le terrain. UN ولم تعد كرواتيا مشمولة بقرار الجمعية العامة الشامل المتعلق بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. وأعربت عن اعتقادها بأن لجنة حقوق الإنسان ستكف في القريب العاجل عن إيفاد مقررين خاصين لمراقبة الحالة في كرواتيا.
    Le Groupe de travail rappelle que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1997/50, a précisé et élargi son mandat afin qu'il porte également sur la question de la rétention administrative des demandeurs d'asile et des migrants. UN 22- ويُذكِّر الفريق العامل بأن لجنة حقوق الإنسان وضَّحت ومدَّدت ولايته بقرارها 1997/50 لتشمل مسألة الاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.
    5.3 L'auteur rejette l'affirmation selon laquelle les recours internes n'ont pas été épuisés, faisant valoir que la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances et certains courriers administratifs du programme Travail contre allocation de chômage n'indiquaient pas expressément qu'elle avait le droit de demander la révision de la décision. UN 5-3 وترفض صاحبة البلاغ حجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، محتجةً بأن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص وبعض المراسلات الإدارية مع برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " لم تفصح لها صراحةً عن أي حق في المراجعة.
    Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait invité en mars 2005 le Groupe de travail à se pencher sur ses activités normatives tout au long de la deuxième Décennie et à poursuivre l'examen des moyens par lesquels les compétences des populations autochtones pouvaient constituer une contribution à ses propres travaux. UN وذكَّر المشاركين بأن لجنة حقوق الإنسان طلبت إلى الفريق العامل في آذار/مارس الماضي أن يهتم بوجه خاص بأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وأن يواصل بحث السبل التي يمكن من خلالها للشعوب الأصلية أن تساهم بخبرتها في أعمال الفريق العامل.
    Dans deux déclarations le 20 août et le 3 septembre, mon Représentant spécial a exprimé son vif regret quant au rétablissement de la peine de mort et rappelé que la Commission des droits de l'homme à Genève avait condamné l'application de la peine de mort, tout récemment dans sa résolution 2005/59 en date du 20 avril. UN وأعرب ممثلي الخاص في بيانين صادرين في 20 آب/أغسطس و 3 أيلول/سبتمبر عن عميق أسفه إزاء إعادة العمل بعقوبة الإعدام، مذكرا بأن لجنة حقوق الإنسان في جنيف أدانت تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك في وقت قريب جدا في قرارها 2005/59 المؤرخ 20 نيسان/أبريل.
    À ce propos, le Comité a appris que la Commission des droits de l'homme n'avait pas examiné le programme de travail prévu dans le projet de budget-programme pour 2004-2005 et qu'elle avait pour pratique d'examiner le programme dans le domaine des droits de l'homme tel qu'il figure dans le plan à moyen terme. UN ففي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد نظرت في برنامج عملها الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005. وأُبلغت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان دأبت على استعراض برنامج حقوق الإنسان بصيغته الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    En même temps, il a appelé l'attention sur le fait que la Commission des droits de l'homme et la Sous-Commission en particulier se disaient souvent préoccupées par les préjudices graves et les souffrances terribles causés aux individus, aux groupes et aux communautés par les violations " flagrantes " des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي الوقت نفسه، ذكﱠر بأن لجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، قد أعربتا في كثير من اﻷحيان عن قلقهما ازاء اﻷضرار الكبيرة والمعاناة الشديدة التي تلحق باﻷفراد والمجموعات والمجتمعات نتيجة لانتهاكات " جسيمة " لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    265. Le 3 mars 1994, le gouvernement a répondu à l'appel urgent du Rapporteur spécial en date du 7 mars 1994 que la Commission des droits de l'homme des Philippines avait reçu des allégations de même nature et avait ouvert une enquête sur les menaces proférées. UN ٥٦٢- وفي ٣ آذار/مارس ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١ وأبلغته بأن لجنة حقوق اﻹنسان الفلبينية قد تلقت ادعاءات من المصدر ذاته وأنها قد فتحت تحقيقات في تلك التهديدات.
    L'État partie fait observer encore que le Comité des droits de l'homme n'a jamais examiné quant au fond une communication concernant le renvoi d'une personne craignant des violations des droits de l'homme de moindre gravité. UN كما أن الدولة الطرف تدفع بأن لجنة حقوق الإنسان لم تنظر قط في الأُسس الموضوعية لشكوى تتعلق بترحيل شخص يخشى من انتهاكات أقل خطورة لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial rappelle que le Comité des droits de l'homme a souvent exprimé sa préoccupation à l'égard des exigences excessivement strictes qui sont posées à l'enregistrement des organisations non gouvernementales. UN ويود المقرر الخاص أن يُذكِّر بأن لجنة حقوق الإنسان أعربت في كثير من الأحيان عن قلقها بشأن المتطلبات المفرطة في التشديد لتسجيل المنظمات غير الحكومية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد