ويكيبيديا

    "بأن محاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le procès
        
    • que le jugement de
        
    • que les poursuites engagées contre
        
    276. Le 26 août 1994, on a appris que le procès du dirigeant islamique Abdel Aziz Rantisi avait été différé pour la sixième fois. UN ٢٧٦ - في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن محاكمة الزعيم اﻹسلامي، عبد العزيز الرنتيسي قد تأجلت للمرة السادسة.
    4.1 Dans ses observations au titre de l'article 91 du règlement intérieur, l'Etat partie indique que le procès de M. Colamarco et de ses trois coaccusés a commencé comme prévu le 19 mai 1993. UN ٤-١ تفيد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١.
    La source affirme que le procès de M. Kaboudvand a été reporté à trois reprises parce que les procureurs et le juge ne se sont pas présentés à l'audience. UN 9- ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد كابودفند أُجلت ثلاث مرات بسبب عدم حضور المدعين العامين والقاضي إلى المحكمة.
    La Cour suprême de justice de la Colombie a ainsi fait observer, dans sa décision no 20 du 5 mars 1987, que le procès de civils devant des tribunaux militaires était inconstitutionnel. UN وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية.
    5.7 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur qui affirme que le procès de M. Arutyunyan n'a pas été équitable. UN 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة.
    La source fait valoir que le procès de M. Geloo n'a pas respecté son droit à la défense et reposait sur un dossier contenant des aveux obtenus sous la torture et la contrainte. UN ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد جيلو لم تحترم حقه في الدفاع واستندت إلى ملف يتضمن اعترافات انتُزِعَت منه تحت وطأة التعذيب والإكراه الشديدين.
    En outre, la source affirme que le procès de M. Sannikov n'a pas respecté les principes 10, 15, 17, 18, 19 et 21 de l'Ensemble de principes et les articles 60 et 115 de la Constitution du Bélarus. UN وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمة السيد سنّيكوف تنتهك المبادئ 10 و15 و17 و18 و19 و21 من مجموعة المبادئ والمادتين 60 و115 من دستور بيلاروس.
    On espère que le procès McClaren ne durera pas longtemps. Open Subtitles أنا على أمل بأن محاكمة (مكلارين) لن تطول
    4.1 Dans ses observations au titre de l'article 91 du Règlement intérieur, l'État partie indique que le procès de M. Colamarco et de ses trois coaccusés a commencé comme prévu le 19 mai 1993. UN ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي بأن محاكمة السيد كولاماركو وثلاثة من المدعى عليهم معه قد بدأت كما كان مقررا في ٩١ أيار/ مايو ٣٩٩١.
    8.5 À la lumière des considérations développées plus haut, aux paragraphes 8.2 à 8.4, le conseil affirme que le procès de M. Kelly et l'audience d'appel n'ont pas été " équitables " au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ٨-٥ وفي ضوء الاعتبارات الواردة في الفقرات من ٨-٢ إلى ٨-٤ أعلاه، تدعي المحامية بأن محاكمة السيد كيللي واستئنافه لم يكونا " عادلين " بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    Mme Plavsić prétend également que le procès des accusés n'est pas nécessaire pour le maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine et qu'en fait, s'il avait lieu, il risquerait de menacer la paix et d'entraîner des troubles civils et militaires incontrôlables et massifs. UN وتتذرع السيدة بلافسيتش أيضا بأن محاكمة المتهمين ليست باﻷمر اللازم لصون السلام في البوسنة والهرسك، بل أن مواصلة السعي لمحاكمتهما ستؤدي على اﻷرجح إلى تهديد السلام، وتسفر عن اضطرابات مدنية وعسكرية واسعة يتعذر السيطرة عليها.
    143. Le 2 février, il a été signalé que le procès d'Aysheh Ayyash, la mère de Yihya Ayyash, dit " l'ingénieur " , qui a été tué récemment à Gaza, avait été reporté au 13 mars. UN ٣٤١ - وفي ٢ شباط/فبراير، أفيد بأن محاكمة عائشة عياش، والدة يحيى عياش المعروف " بالمهندس " ، الذي قُتل مؤخرا في غزة، أرجئت إلى ٣١ آذار/مارس.
    L'État partie juge sans fondement les allégations de l'auteur qui affirme que le procès de son fils était inéquitable et la peine prononcée injustifiée du fait que son fils n'a pas été arrêté en flagrant délit et que le tribunal a pris en compte des dépositions de témoins qui avaient un intérêt personnel dans l'affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها.
    3.4 L'auteur fait valoir que le procès de son fils n'a pas satisfait aux critères d'équité au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et que sa condamnation n'était pas fondée. UN 3-4 وتدفع السيدة غبريانوفا بأن محاكمة ابنها لا تستوفي متطلبات العدالة بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن الحكم الصادر عليه لا يستند إلى أساس.
    L'État partie juge sans fondement les allégations de l'auteur qui affirme que le procès de son fils était inéquitable et la peine prononcée injustifiée du fait que son fils n'a pas été arrêté en flagrant délit et que le tribunal a pris en compte des dépositions de témoins qui avaient un intérêt personnel dans l'affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن الحكم عليه لم يكن مبرراً لأنه لم يُلقَ عليه القبض في حالة تلبس، وأن المحكمة أخذت في الحسبان إفادات شهود ذوي مصلحة، هي ادعاءات لا أساس لها.
    17. Le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le procès de M. Cheam devant le tribunal militaire de Phnom Penh avait commencé le 8 août 2005, sur la base des accusations susmentionnées. UN 17- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن محاكمة السيد تشيم بشأن التهم المشار إليها أعلاه افتتحت في 8 آب/أغسطس 2005 أمام المحكمة العسكرية في بنوم بنه.
    7.5 Le Comité a noté l'allégation de l'auteur, qui affirme que le procès de ses fils a été inéquitable parce que le tribunal n'a pas agi de manière impartiale et indépendante (par. 2.5 et 2.6). UN 7-5 وقد لاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة ولديها لم تكن عادلة، ذلك لأن المحكمة لم تتصرف تصرفاً حيادياً ونزيهاً (الفقرتان 2-5 و2-6 أعلاه).
    6.5 Le Comité a pris note du grief de l'auteur qui affirme que le procès de M. Khomidov avait été inéquitable parce que le tribunal n'avait pas respecté son obligation d'impartialité et d'indépendance (voir plus haut les paragraphes 2.8 et 2.9). UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء مقدمة البلاغ بأن محاكمة السيد خوميدوف غير عادلة، إذ لم تف المحكمة بالتزامها الحيدة والاستقلالية (انظر الفقرتين 2-8 و2-9 أعلاه.
    < < L'auteur a affirmé que le procès de M. Khomidov avait été inéquitable parce que le tribunal n'avait pas respecté son obligation d'impartialité et d'indépendance (...). UN " وتحيط اللجنة علماً بادعاء مقدمة البلاغ بأن محاكمة السيد خوميدوف غير عادلة، إذ لم تف المحكمة بالتزامها الحياد والاستقلالية (انظر الفقرتين 2-8 و2-9 أعلاه.
    Rien ne permet de penser que le jugement de Tek Nath Rizal n'a pas été équitable et aurait dérogé aux normes internationales considérées comme acceptables. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    Demeurant convaincu que les poursuites engagées contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie contribuent au rétablissement et au maintien de la paix dans l’ex-Yougoslavie, UN وإذ يظل على اقتناع بأن محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة تسهم في استعادة السلام وصونه في يوغوسلافيا السابقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد