La Suisse croit que le TNP reste un outil fondamental de la stabilité internationale. | UN | وتؤمن سويسرا بأن معاهدة عدم الانتشار ما زالت تشكل أداة أساسية للاستقرار الدولي. |
Nous restons convaincus que le TNP demeure le meilleur instrument multilatéral pour atteindre cet objectif. | UN | ولا نزال على قناعة بأن معاهدة عدم الانتشار تمثل الصك الوحيد المتعدد اﻷطراف القابل للبقاء لتحقيق هذا الهدف. |
L'Autriche est convaincue que le TNP demeure la base et la pierre angulaire de l'architecture internationale de non-prolifération. | UN | والنمسا على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار لا تزال الركيزة وحجر الأساس لصرح عدم الانتشار الدولي. |
En tant qu'État partie au Traité, nous nous acquittons des obligations qui en découlent et nous avons toujours été convaincus que le TNP constituait la pierre angulaire du désarmement. | UN | وقد وفينا، بوصفنا دولة طرفا، بالتزاماتنا بموجب المعاهدة، ودأبنا دوما على الاقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار تشكل حجر الزاوية في نزع السلاح. |
Nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est l'un des instruments internationaux les plus importants pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار صك من أهم الصكوك الدولية التي تحظر بالفعل انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le Japon est fermement convaincu que le TNP continuera d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et contribuera également à la réalisation de nouveaux progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولدى اليابان اعتقاد راسخ بأن معاهدة عدم الانتشار ستظل حائلة دون انتشار اﻷسلحة النووية وستسهم أيضا في زيادة تقدم نزع السلاح النووي. |
L'absence de résultats significatifs à la Conférence d'examen du TNP, réunie au printemps de 2005, a contribué à répandre l'idée que le TNP n'est plus ce qu'il était. | UN | إن عدم تحقيق المؤتمر الاستعراضي الأخير للمعاهدة الذي عُقد في ربيع عام 2005 أية نتائج ذات مغزى أسهم في الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار لم تعد كما كانت عليه من قبل. |
Vu les défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de la prolifération, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus important que jamais. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
L'existence de ces arsenaux risque aussi de conforter de tels États dans l'idée que le TNP sert à maintenir le statu quo dans le domaine des armes nucléaires et n'est contraignant que pour les États ayant renoncé à ces armeslà. | UN | كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة. |
L'Ukraine a souvent répété que le TNP était la pierre angulaire du régime mondial de nonprolifération et le principal fondement de la poursuite du désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité. | UN | لقد صرحت أوكرانيا مراراً بأن معاهدة عدم الانتشار تمثل حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الجوهري في السعي لنزع الأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
L'Autriche souscrit sans réserve aux conclusions des conférences d'examen de 1995 et 2000 et reconnaît que le TNP constitue un document soigneusement élaboré dont l'équilibre doit être maintenu. | UN | والنمسا ملتزمة بنتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 000 وتقر بأن معاهدة عدم الانتشار وثيقة مكتوبة بشكل متأن ويجب المحافظة على توازنها. |
L'Ukraine a maintes fois, répété que le TNP constituait la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, ainsi que la base essentielle de la poursuite de l'objectif du désarmement nucléaire aux termes de l'article VI de ce même traité. | UN | لقد صرّحت أوكرانيا مراراً بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار العالمي، كما أنها الأساس الجوهري لمتابعة نزع الأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
L'Autriche souscrit sans réserve aux conclusions des conférences d'examen de 1995 et 2000 et reconnaît que le TNP constitue un document soigneusement élaboré dont l'équilibre doit être maintenu. | UN | والنمسا ملتزمة بنتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 000 وتقر بأن معاهدة عدم الانتشار وثيقة مكتوبة بشكل متأن ويجب المحافظة على توازنها. |
Compte tenu des défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, notamment les risques de prolifération, nous sommes convaincus que le TNP est aujourd'hui plus important que jamais. | UN | ونظرا للتحديات الحالية في مجال الأمن الدولي، وخاصة خطر الانتشار، فإننا على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour rappelle, comme elle l'a souligné dans le document, que le TNP est le cadre le plus approprié pour la négociation de cet instrument car cela permettrait de confirmer le rôle du Traité et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ويكرر ائتلاف البرنامج الجديد الحجة المعروضة في ورقة العمل القول بأن معاهدة عدم الانتشار هي المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن هذا الصك، حيث سيؤكد دور المعاهدة ويعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
Les Parties au TNP doivent s'efforcer d'appliquer l'article VI, non par altruisme ni par désir de projeter une image vertueuse, mais parce qu'ils doivent être convaincus, comme le sont les États-Unis, que le TNP et les mesures efficaces de contrôle des armes nucléaires renforcent la sécurité internationale. | UN | بل ينبغي على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تشجيع تطبيق المادة السادسة، ليس بدافع من روح الإيثار، ولا من قبيل الرغبة في الظهور بصورة مثالية، وإنما على أساس اقتناعها، على غرار الولايات المتحدة، بأن معاهدة عدم الانتشار النووي والتدابير الفعالة لمراقبة الأسلحة النووية، ستؤديان إلى تعزيز الأمن الدولي. |
À cet égard, nous reconnaissons que des faits de prolifération nucléaire majeurs sont survenus depuis la Conférence d'examen de 2000. Compte tenu des risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus que le TNP revêt une importance plus grande que jamais et qu'il faut à la fois préserver et renforcer son autorité et son intégrité. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقر بأنه حصلت تطورات رئيسية متعلقة بالانتشار منذ نهاية المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000، ونحن مقتنعون بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. ولا بد من المحافظة على سلطة المعاهدة وتماميتها وتعزيزها. |
En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la Serbie appuie l'action menée pour parvenir à la mise en œuvre de cet instrument et demeure convaincue que le TNP reste la pierre angulaire du désarmement et du régime de non-prolifération au niveau mondial. | UN | وصربيا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة، وتؤكد من جديد على إيمانها الثابت بأن معاهدة عدم الانتشار تبقى حجر الزاوية في نظام نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار. |
Nous croyons fermement que le Traité sur la non-prolifération est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous n'appuyons pas non plus l'idée que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue la base des efforts déployés en vue du désarmement nucléaire. | UN | كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous sommes certains que le Traité sur la non-prolifération est un instrument propre à renforcer tous les efforts internationaux et toutes les initiatives régionales qui visent à empêcher toute prolifération des armes de destruction massive et à éliminer les obstacles qui menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين. |