ويكيبيديا

    "بأن معدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le taux
        
    • le taux de
        
    • que le pourcentage
        
    • que ce taux
        
    • que les taux
        
    Le Comité a été informé que le taux effectif de vacance est de 44 % pour le personnel civil recruté sur le plan international. UN وأبلغت اللجنة بأن معدل الشغور الفعلي بين الموظفين المدنيين الدوليين هو ٤٤ في المائة.
    Dans nombre de pays où l'Armée du salut est active, on apprend que le taux d'analphabétisme continue de croître notamment parmi les femmes et les filles des zones rurales. UN وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé que le taux de remboursement ne tient pas pleinement compte des dégâts causés par les contraintes du milieu. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    le taux de rechute tend, selon les rapports reçus, à être élevé. UN وتفيد التقارير بأن معدل الانتكاس مرتفع عموما.
    Le Comité a également été informé que le pourcentage réel de postes vacants au 30 septembre 1994, sur la base d'un effectif de 5 477 personnes, était de 26 % pour le personnel international et de 7 % pour le personnel local. UN كما أبلغت اللجنة بأن معدل الشواغر الفعلي بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ القائم على أساس إنشاء ٤٧٧ ٥ وظيفة، كان ٢٦ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٧ في المائة بالنسبة للموظفين المحليين.
    Le Gouvernement vietnamien reconnaît toutefois que le taux de pauvreté reste élevé parmi les minorités ethniques. UN ورغم ذلك، تُقر الحكومة بأن معدل الفقر لا يزال عالياً في أوساط الأقليات الإثنية.
    Elle a ajouté que le taux en question ne porterait pas atteinte au fonctionnement de l'organisation. UN وصرحت أيضا بأن معدل الشواغر المذكور لن يعوقه عمل الصندوق.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que le taux de croissance de 57,4 % proposé pour les services d'entretien soit pleinement justifié. UN وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة بأن معدل الزيادة المقترحة بنسبة 57.4 في المائة من أجل خدمات الصيانة لها ما يبررها بشكل كامل.
    On peut en conclure que le taux de chômage non inflationniste est le résultat et non la cause des changements de politique. UN وهذه النتيجة توحي بأن معدل بطالة التضخم غير المتسارع قد يكون نتيجة للتغيرات الحادثة في السياسة، لا مجرد سبب لها.
    On peut en conclure que le taux de chômage non inflationniste est le résultat et non la cause des changements de politique. UN وهذه النتيجة توحي بأن معدل بطالة التضخم غير المتسارع قد يكون نتيجة للتغيرات الحادثة في السياسة، لا مجرد سبب لها.
    Nous sommes grandement préoccupés par le fait que le taux de croissance actuel de certains de nos pays est souvent négatif. UN ومن الشواغل الكبيرة اﻹدراك بأن معدل النمو الحالي لبعض بلداننا سلبي في الغالب.
    À cet égard, les représentants ont été informés que le taux de réponse des États de la région avait été décevant. UN وفي ذلك الصدد، أُبلِغ الممثلون بأن معدل رد دول المنطقة على الاستبيان كان منخفضا ومخيّبا للظن.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont fermement convaincus que le volant de postes vacants ne doit pas être un moyen de faire des économies budgétaires et demandent que le taux de 6,4 p. cent fixé par l'Assemblée soit respecté. UN وتؤمن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأن معدل الشغور لا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية وأن قرار الجمعية العامة ألا يتجاوز معدل الشغور ٦,٤ في المائة ينبغي احترامه احتراما كاملا.
    Le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner la nécessité de pourvoir rapidement les postes nouvellement approuvés, et veulent croire que le taux de vacance sera maintenu au niveau déterminé par les États Membres. UN وتود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تؤكد على الحاجة إلى القيام فورا بشغل الوظائف الموافق عليها حديثا، وتثق بأن معدل الشواغر سيظل عنــد المستوى الذي قررته الدول اﻷعضاء.
    La prévalence s'est renversée alors que le taux était encore faible; d'après les estimations, ce taux s'élèverait actuellement à 0,9 % de la population générale. UN وقد سجل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تراجعاً وإن بقي مستواه منخفضاً، إذ تفيد التقديرات الحالية بأن معدل انتشاره يبلغ 0.9 في المائة من عموم السكان.
    Les études réalisées permettent d'estimer que le taux de chômage de ces femmes est plus élevé que pour la population en général. UN واستناداً إلى الدراسات التي أُجريت بهذا الشأن، يمكن القول بأن معدل البطالة في أوساطهن أعلى مما هو عليه بالنسبة لسائر السكان.
    On rapporte que le taux de chômage des femmes migrantes, des femmes roms et des femmes handicapées est supérieur à celui de la population générale. UN 19 - ويفاد بأن معدل البطالة للمهاجرات ونساء الروما والنساء ذوات الإعاقة أقل من معدلّه بين عموم السكان.
    Le Comité consultatif a été informé que le taux d'utilisation du Centre avait été de 63,6 % en 2012. UN خامسا-24 وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن معدل استخدام المركز بلغ نسبة 63.6 في المائة سنة 2012.
    S’étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le pourcentage de postes vacants dans les services linguistiques s’élevait, en novembre 1999, à 12,6 % (voir l’annexe III du présent rapport). UN وبالاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن معدل الشغور في خدمات اللغات بلغ ١٢,٦ في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ )انظر المرفق الثالث لهذا التقرير(.
    Le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. UN وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les taux d'exécution du budget pour les services d'entretien étaient relativement bas en raison des difficultés et lenteurs liées à la conclusion d'accords à long terme pour les services d'exploitation des camps et les services d'entretien. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن معدل التنفيذ كان منخفضا نسبيا تحت بند خدمات الصيانة بسبب عملية الشراء الطويلة والصعبة الجارية في إطار الاتفاقات طويلة الأجل للعمليات وخدمات الصيانة الخاصة بالمعسكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد