Il a fait observer que la lutte contre la corruption faisait partie des priorités aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
La perception erronée parmi les institutions que la lutte contre le Sida relève de la seule responsabilité du secteur public; | UN | :: التصور الخاطئ لدى كثير من المؤسسات بأن مكافحة الإيدز هي واجب قطاع الصحة العامة وحده. |
Nous sommes absolument convaincus que la lutte contre le terrorisme doit s'appuyer sur un cadre légal et juridique qui donne aux gouvernements la légitimité nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن مكافحة الإرهاب يجب أن يدعمها إطار قانوني يعطي الشرعية الواجبة للحكومات في تحقيق ذلك الهدف. |
C'est un terrible rappel que la lutte contre la pauvreté et la faim demeure le défi le plus important et le plus difficile à relever de notre époque. | UN | وهذه تذكرة مؤلمة بأن مكافحة الفقر والجوع ما زالت تمثل أهم وأصعب التحديات في أيامنا هذه. |
Nous sommes convaincus que la lutte contre les maladies graves à impact social est une priorité. | UN | نحن مقتنعون بأن مكافحة هذه الأمراض الخطيرة التي تؤثر على مجتمعاتنا هي ذات أولوية قصوى. |
Le Mexique est convaincu que la lutte contre le trafic illicite d'armes à feu par voie maritime est un élément essentiel de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن مكافحة الاتجار البحري غير المشروع بالأسلحة النارية يشكل عنصرا هاما في المعركة ضد الجريمة المنظمة. |
Conscients que la lutte contre la corruption constitue un défi pour la communauté des nations américaines, et que cette tâche nécessite une coopération solidaire et effective des États membres du Système interaméricain, | UN | ووعيا منهما بأن مكافحة آفة الفساد تشكل تحديا أمام جماعة الدول الأمريكية وأن التعاون الوثيق والفعال بين الدول الأعضاء في منظومة البلدان الأمريكية متطلب أساسي لمواجهتها، |
La politique étrangère allemande était fondée sur la conviction que la lutte contre le terrorisme devait systématiquement être légitimée au regard du droit international. | UN | وتقوم السياسة الخارجية الألمانية على الاعتقاد بأن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون مشروعة دائما بموجب القانون الدولي. |
Nous pensons également que la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée constitue le thème central de nos débats. | UN | ونحن نؤمن أيضاً بأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو صلب مناقشاتنا هنا. |
Elle a fait observer que les droits de l'homme, le développement et la paix étaient étroitement liés et a rappelé que la lutte contre la pauvreté était du devoir de chacun. | UN | وأشارت إلى أن حقوق الإنسان والتنمية والسلام أمور مرتبطة ارتباطاً وثيقاً، وذكَّرت بأن مكافحة الفقر مسؤولية الجميع. |
:: Pour terminer, je ferai observer que la lutte contre le financement du terrorisme n'est pas une action ponctuelle fondée sur des objectifs à court terme. | UN | :: ودعوني أختم كلمتي بالقول، بأن مكافحة تمويل الإرهاب ليست سياسة قصيرة الأجل ذات أهداف قصيرة الأجل. |
Nul ne doute que la lutte contre le terrorisme signifie, avant tout, la neutralisation de son vivier actif. | UN | ولا يساور الشك أحدا بأن مكافحة الإرهاب تعني، أولا وقبل كل شيء، تحييد مراتعه النشطة. |
Cela contribuerait à convaincre leurs principaux partenaires au développement que la lutte contre la désertification constitue incontestablement une priorité pour l'Afrique. | UN | وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال. |
La République islamique de Mauritanie est convaincue que la lutte contre le VIH/sida ne peut être gagnée que dans un contexte d'effort mondial. | UN | إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية. |
Nous avons reconnu l'année dernière que la lutte contre la pauvreté était une tâche collective. | UN | فقد اعترفنا في العام الماضي بأن مكافحة الفقر مهمة جماعية. |
Convaincu que la lutte contre le terrorisme doit figurer au premier rang des priorités, le Kazakhstan se félicite du lancement de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ولاقتناع كازاخستان بأن مكافحة الإرهاب ذات أولوية عليا، فهي تثني على إطلاق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Convaincue que la lutte contre la corruption doit être appuyée par des efforts sincères de coopération internationale, | UN | واقتناعا منها بأن مكافحة الفساد يجب أن تُدعم بجهود صادقة من خلال التعاون الدولي، |
Le Conseil de sécurité devrait reconnaître que la lutte contre l'extrémisme violent doit être un élément essentiel de la réponse de la communauté internationale à cette menace. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر. |
Les participants ont reconnu que la lutte contre la désertification et le développement des zones arides restaient une priorité essentielle pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On lui a indiqué que combattre l'impunité et renforcer la suprématie du droit allait demeurer une priorité pour le HCDH dans toutes les régions. | UN | وأحيط علماً بأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون سيظلان من أولويات المفوضية في المناطق جميعها. |
La déclaration du Président Nkurunziza faisant de la lutte contre la corruption une priorité de son nouveau gouvernement est très encourageante. | UN | 71 - وتصريح الرئيس نكورونزيزا بأن مكافحة الفساد ستكون أولوية من أولويات حكومته الجديدة أمر مشجع للغاية. |
Ces directives réitèrent la responsabilité qui incombe aux États de protéger tous les êtres humains des actes de terrorisme et donc de reconnaître que le combat contre le terrorisme peut exiger l'adoption de mesures spécifiques, tout en soulignant les limites que les États doivent s'imposer en la matière. | UN | وتكرر هذه المبادئ التوجيهية الإعراب عن أن المسؤولية عن حماية كل إنسان من أعمال الإرهاب تقع على عاتق الدول، ولذلك، فإنها تعترف بأن مكافحة الإرهاب قد تتطلب اعتماد تدابير محددة، وتحدد في نفس الوقت الحدود التي يجب أن تفرضها الدول على نفسها في هذا الصدد. |
L'Arabie saoudite reconnaît que la bataille contre le terrorisme est complexe et fait appel à une panoplie variée d'actions qui vont bien au-delà des recommandations hautement prioritaires examinées en plénière. Aussi, avons-nous établi une liste détaillée des recommandations concernant les domaines de compétence de chaque groupe de travail : | UN | تدرك المملكة العربية السعودية بأن مكافحة الإرهاب عملية معقدة وتتطلب مجموعة من الإجراءات تفوق التوصيات ذات الأولوية العالية، وقدمت اللائحة التالية من التوصيات المفصلة للمجالات التي غطتها فرق العمل الأربعة: |