ويكيبيديا

    "بأن منظومة الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le système des Nations Unies
        
    Le Royaume du Swaziland réitère sa conviction que le système des Nations Unies reste la meilleure garantie pour la paix et la sécurité internationales. UN وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين.
    Nous reconnaissons toutefois le fait que le système des Nations Unies doive être réformé et modernisé. UN بيد أننا نسلِّم بأن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح وتحديث.
    Nous sommes convaincus que le système des Nations Unies continuera de jouer un rôle d'appui dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Enfin, Maurice reste convaincue que le système des Nations Unies reste le meilleur garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي الختام، تكرر موريشيوس قناعتها بأن منظومة الأمم المتحدة لا تزال أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين.
    Elle reconnaît que le système des Nations Unies possède les institutions, méthodes de travail et relations voulues pour mettre l'état de droit au service de la paix et de la sécurité, des droits de l'homme et du développement. UN ويسلم الإعلان بأن منظومة الأمم المتحدة تمتلك المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة للسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Or, au paragraphe 30 de son rapport, le Secrétaire général reconnaît que le système des Nations Unies n'est pas en mesure d'évaluer les menaces et les risques ou de procéder à une planification globale adaptée aux besoins du moment. UN وأشار إلى أن الأمين العام يسلم في الفقرة 30 من تقريره بأن منظومة الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم للتهديدات والمخاطر أو إجراء تخطيط شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة.
    Tout en reconnaissant que le système des Nations Unies intensifie son soutien au développement rural, l'abandon dans lequel s'est trouvée l'aide à l'agriculture pendant de nombreuses années a fait des ravages. UN رغم الاعتراف بأن منظومة الأمم المتحدة تكثف دعمها للتنمية الريفية فإن إهمال دعم الزراعة على مدى سنوات طويلة أحدث أضراراً فادحة.
    Convaincue que le système des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan s'agissant de favoriser des synergies et la conjugaison de tous les efforts visant à augmenter l'impact des technologies de l'information et des communications sur le développement, UN واقتناعا منها بأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا قياديا في تعزيز تآزر وترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    On a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. UN ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا.
    On a fait observer aussi qu'une vigoureuse approbation, par le CCS, du NEPAD, en tant qu'initiative contrôlée et dirigée par les Africains, exécutée par eux, risquait d'impliquer que le système des Nations Unies se désengagerait de ses programmes de développement en Afrique. UN ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا.
    Il importe en effet d'éviter de créer une mauvaise impression auprès du public, à savoir que le système des Nations Unies semblerait s'intéresser plus à la commercialisation de ses activités qu'à sa mission première. UN ومن المهم تجنب إيجاد انطباع خاطئ بأن منظومة الأمم المتحدة أكثر حرصا على الاستغلال التجاري لأنشطتها من حرصها على التركيز على مهمتها الأساسية.
    Saint-Marin est fermement convaincu que le système des Nations Unies est très bien placé pour permettre aux États Membres tels que le nôtre de contribuer à de nobles causes. UN وتؤمن سان مارينو إيمانا راسخا بأن منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد لتمكين الدول الأعضاء مثلنا من الإسهام في القضايا النبيلة.
    La Déclaration souligne que le système des Nations Unies possède les institutions, méthodes de travail et relations nécessaires pour faire en sorte que l'état de droit serve la paix et la sécurité, les droits de l'homme et du développement. UN وزاد على ذلك قوله إن الإعلان يعترف بأن منظومة الأمم المتحدة لديها المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة في تحقيق السلم والأمن، وحقوق الإنسان والتنمية.
    Nous sommes aussi heureux de constater que le système des Nations Unies s'efforce d'accroître le soutien apporté aux gouvernements et aux organisations régionales pour améliorer leur niveau de préparation et renforcer leur résilience. UN ويسرنا أيضا أن نحيط علماً بأن منظومة الأمم المتحدة تعمل على زيادة الدعم للحكومات والمنظمات الإقليمية لتحسين حالة تأهبها وتعزيز قدرتها على التكيف.
    Le Comité a constaté que le système des Nations Unies continuait d'apporter une contribution concrète aux objectifs du NEPAD par l'aide qu'il fournissait aux pays d'Afrique, à l'Union africaine et aux organisations sous-régionales africaines. UN 420- أقرت اللجنة بأن منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تسهم إسهاما ملموسا من أجل تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من خلال تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية والاتحاد الأوروبي والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية.
    Les faits montrent aussi que le système des Nations Unies peut jouer un rôle moteur en mettant en avant des stratégies de développement associant avec efficacité des mesures en faveur de l'élimination de la pauvreté et des mesures en faveur de la croissance. UN 62 - وتوحي الأدلة أيضا بأن منظومة الأمم المتحدة يمكنها بصوت أنجع أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز الاستراتيجيات الإنمائية التي تربط بين القضاء على الفقر وسياسات النمو.
    Au début de son exposé, M. Bernal a déclaré que le système des Nations Unies avait une responsabilité essentielle dans le domaine des océans et que cette question devrait continuer à figurer en tête de la liste des priorités des États Membres. UN 85 - وفي بداية العرض، صرح السيد برنال بأن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية رئيسية فيما يتصل بالمحيطات، وأن مركزها ينبغي أن يظل في طليعة قائمة الأولويات لدى الدول الأعضاء.
    Il a rappelé aux représentants que le système des Nations Unies comptait sur des experts comme ceux de l'ISAR pour l'aider à mettre en œuvre la vision que les États membres avaient élaborée à Rio+20 en juin 2012 dans le domaine du développement durable. UN وذكّر نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين بأن منظومة الأمم المتحدة تعتمد على خبراء مثل خبراء الفريق في تنفيذ رؤية الدول الأعضاء التي أعرب عنها في مؤتمر ريو+20 في حزيران/يونيه 2012 في مجال التنمية المستدامة.
    Le Chili est certain que le système des Nations Unies continuera à examiner ce problème dans le cadre du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'assurer le suivi des questions figurant dans le Document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, tenue en juin 2009. UN وذكر أن شيلي على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل دراسة المسألة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بمتابعة التعليقات التي أبديت خلال المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية الذي عقد في حزيران/يونيه 2009.
    301. Le Vice-Président de la Commission nationale de planification du gouvernement népalais a fait savoir que le système des Nations Unies menait des activités au Népal depuis 1951 et que les nombreux résultats tangibles de son action avaient permis d'améliorer la vie du peuple népalais, ajoutant que les Nations Unies étaient un ami et partenaire de confiance du gouvernement. UN 301 - أفاد نائب رئيس هيئة التخطيط الوطنية في حكومة نيبال بأن منظومة الأمم المتحدة تعمل في نيبال منذ عام 1951 وأن كثيرا من النتائج الملموسة قد تحققت في تحسين حياة سكان نيبال. وقال إن الأمم المتحدة هي صديق مؤتمن وشريك أمين للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد