ويكيبيديا

    "بأن مواصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la poursuite
        
    • que de nouvelles
        
    • que le maintien
        
    Nous prétendons que la poursuite du dialogue est la meilleure façon d'aborder les problèmes et d'instaurer la confiance nécessaire. UN ونعتقد بأن مواصلة الحوار أفضل طريقة لمعالجة المشاكل وإقامة الثقة اللازمة.
    Mais nous étions convaincus, comme l'étaient nos interlocuteurs du Comité des Vingt-Quatre, que la poursuite de ce dialogue informel favoriserait une plus grande compréhension. UN ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر.
    Convaincue que la poursuite et le renforcement de la coopération entre des entités du système des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique vont dans le sens des buts et principes de ces organisations, UN واقتناعا منها بأن مواصلة وزيادة تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي يسهمان في تنفيذ مقاصد هاتين المنظمتين ومبادئهما،
    A cet égard, l'Allemagne reste convaincue que la poursuite du processus START offre la meilleur perspective en matière de désarmement nucléaire et demande instamment que les mesures requises à ce stade soient prises sans plus attendre. UN وفي هذا السياق، ما زالت ألمانيا مقتنعة بأن مواصلة عملية محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية هي السبيل الواقعي إلى نزع السلاح النووي، وهي تحث على اتخاذ الخطوات الضرورية القادمة دون مزيد من التأخير.
    Convaincue que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques font partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح،
    Convaincue que la poursuite et le renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique vont dans le sens des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن مواصلة وزيادة تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي يسهمان في تنفيذ مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Nous pensons que la poursuite du dialogue direct entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) conduira finalement à une solution d'ensemble assurant le respect du droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ونؤمن بأن مواصلة الحوار المباشر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ستفضي في نهاية المطاف الى حل شامل يقضي باحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود دولية معترف بها.
    À ce moment là, rien ne permettait de penser que la poursuite des négociations immédiatement ou dans les mois à venir aurait permis de sortir de l'impasse. UN وفي ذلك الظرف، لم يكن ثمة أي سبب يدفع إلى الاعتقاد بأن مواصلة المفاوضات آنذاك أو في الأشهر التالية من شأنه أن يسفر عن نتيجة أفضل أو حصيلة مغايرة.
    Je ne peux pas, bien sûr, parler au nom de tous, mais je peux au moins parler au nom du Premier Ministre, et je puis dire que la poursuite de la politique des Accords de Matignon, et la préparation de 1998 dans un souci d'aboutissement sur une solution consensuelle, est vraiment sa ligne politique. UN وبالتأكيد لا أستطيع أن أتكلم باسم الجميع إلا أنني أستطيع على اﻷقل أن أتكلم باسم رئيس الوزراء وفي إمكاني القول بأن مواصلة السياسة العامة لاتفاقات ماتينيون والتحضير لعام ١٩٩٨ بهدف التوصل إلى حل بتوافق اﻵراء يمثلان بحق خطه السياسي.
    Fidèle à la politique qui est la sienne, la République islamique d'Iran est convaincue que la poursuite de négociations constructives et positives entre le Gouvernement iranien et les responsables compétents des Émirats arabes unis aidera à dissiper tout malentendu concernant l'application du Mémorandum d'accord signé en 1971 par l'Iran et Chardjah concernant l'île iranienne d'Abou Moussa. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، وفقا لسياستها الثابتة، تؤمن بأن مواصلة المفاوضات الإيجابية والبناءة بين الحكومة الإيرانية والمسؤولين المعنيين في الإمارات العربية المتحدة ستساعد على إزالة أي سوء فهم قد ينشأ بخصوص تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين إيران والشارقة عام 1971 بشأن جزيرة أبو موسى الإيرانية.
    Nous sommes de l'avis que la poursuite des discussions plénières entamées lors des sessions précédentes sur les différentes questions de fond aidera la Conférence à approfondir les divers aspects de futures négociations éventuelles sur les différents points de l'ordre du jour. UN ونؤيد الرأي القائل بأن مواصلة المناقشات التي جرت في الجلسات العامة في الدورات السابقة بشـأن القضايا الموضوعية سيساعد المؤتمر على استخلاص الجوانب المختلفة للمفاوضات النهائية المتعلقة بالبنود المدرجة بجدول الأعمال.
    Je ne doute pas que la poursuite des progrès, notamment au plan des négociations en cours avec le FMI, aidera le pays à pouvoir bénéficier d'un allégement de sa dette. UN وإني على ثقة بأن مواصلة إحراز التقدم في مجالات منها المفاوضات الجارية مع صندوق النقد الدولي ستساعد غينيا - بيساو على اكتساب أهلية الاستفادة من تخفيف عبء الديون.
    Le Comité a estimé que la poursuite du renforcement et de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats pourrait contribuer à la définition d'objectifs communs sur la base des priorités fixées par les États Membres. UN 283 - وأقرت اللجنة بأن مواصلة تطوير مفهوم الإدارة القائمة على النتائج وتنفيذه قد يسهم بوجه خاص في إرساء أهداف مشتركة على أساس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Le Comité a estimé que la poursuite du renforcement et de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats pourrait contribuer à la définition d'objectifs communs sur la base des priorités fixées par les États Membres. UN 25 - وأقرت اللجنة بأن مواصلة تطوير مفهوم الإدارة القائمة على النتائج وتنفيذه قد يسهم بوجه خاص في إرساء أهداف مشتركة على أساس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Nous reconnaissons que la poursuite du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, ainsi que la mise en œuvre du scénario Modalités d'action accélérées des petits États insulaires en développement à l'appui du développement durable de ces pays nécessiteraient un examen approprié au titre du programme de développement pour l'après-2015. UN ١٣ - وإننا نسلّم بأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتنفيذ مسار ساموا دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمور تقتضي النظر فيها على النحو الملائم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous considérons que la poursuite de l'application du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, ainsi que la mise en œuvre des Orientations de Samoa aux fins du développement durable de ces pays devraient être prises en compte comme il se doit dans le programme de développement pour l'après2015. UN ١٣ - وإننا نسلّم بأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتنفيذ مسار ساموا دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمور تقتضي النظر فيها على النحو الملائم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous considérons que la poursuite de l'application du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, ainsi que la mise en œuvre des Orientations de Samoa aux fins du développement durable de ces pays devraient être prises en compte comme il se doit dans le programme de développement pour l'après2015. UN ١٣ - وإننا نسلم بأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتنفيذ مسار ساموا دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أمور تقتضي النظر فيها على النحو الملائم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    17. Les Ministres ont remercié le Secrétaire général de cet échange de vues et ont exprimé l'avis que la poursuite de consultations étroites entre les Ministres des affaires étrangères des cinq membres permanents du Conseil de sécurité et le Secrétaire général était fort utile. UN ١٧ - وأزجى الوزراء الشكر لﻷمين العام على عملية تبادل وجهات النظر هذه، وأعربوا عن اعتقادهم بأن مواصلة المشاورات الوثيقة بين وزراء خارجية اﻷعضاء الخمسة الدائمين بمجلس اﻷمن واﻷمين العام هي أمر مفيد للغاية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le processus de paix qui a été engagé est considéré comme irréversible et les autorités israéliennes répondent bien sûr à toutes les remarques qui leur sont adressées et à tous les reproches concernant le non-respect des droits de l'homme dans les territoires occupés. Il faut espérer que la poursuite du processus engagé résoudra les problèmes posés; aucune démarche ne devrait être envisagée en parallèle. UN وتعتبر عملية السلام التي تم الشروع فيها عملية لا رجعة فيها وإن السلطات الاسرائيلية ترد طبعا على جميع الملاحظات التي توجه إليها وعلى جميع الانتقادات المتعلقة بعدم مراعاة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة بأن مواصلة العملية التي شُرع فيها سوف تحل المشاكل المطروحة وأنه لا ينبغي التفكير في القيام بأي مسعى مواز.
    Convaincue que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques font partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح،
    Le PNUD était de plus en plus convaincu que le maintien d'un ensemble minimal d'activités de développement pendant ce type de crise favorisait un processus plus rapide de reprise, de redressement et de développement à long terme. UN وتتزايد المنظمة اقتناعا بأن مواصلة الحد اﻷدنى من اﻷنشطة اﻹنمائية أثناء فترة اﻷزمة عنصر حيوي للسرعة في التأهيل واﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد