ويكيبيديا

    "بأن ميثاق الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Charte des Nations
        
    Il préférait conserver le projet d'article 16 car il n'était pas persuadé que la Charte des Nations Unies rendait caduque la notion de neutralité. UN وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد.
    Consciente que la Charte des Nations Unies fait de la préservation des générations futures du fléau de la guerre son objectif premier, UN إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه،
    L'automne dernier, devant l'Assemblée, j'ai soutenu que la Charte des Nations Unies avait été écrite pour les peuples. UN في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس.
    Elle a rappelé que la Charte des Nations Unies conjuguait la reconnaissance et la protection des droits de l'homme et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres et de leur égalité souveraine. UN وذكّرت بأن ميثاق الأمم المتحدة جمع بين الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها والاعتراف بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ومساواتها في السيادة.
    Je suis convaincu que la Charte des Nations Unies et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إنني مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ما زالا صكوكا أساسية وركائز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما.
    La Russie estime que la Charte des Nations Unies reste une base juridique fiable et solide pour le règlement des problèmes liés au recours à la force et qu'elle n'a pas besoin d'une révision ou d'une nouvelle interprétation. UN تعتقد روسيا بأن ميثاق الأمم المتحدة لا يزال أساسا قانونيا معولا عليه وصلبا لحل المشاكل المتعلقة باستعمال القوة ولا يتطلب التنقيح أو تفسيرا جديدا.
    Les Bahamas continuent de penser que la Charte des Nations Unies constitue une base viable et solide permettant à l'Organisation d'équilibrer ses objectifs, et d'y parvenir, pour préserver la paix et la sécurité internationales et promouvoir le progrès économique et social. UN ولا تزال جزر البهاما تؤمن بأن ميثاق الأمم المتحدة يشكل أساساً جيداً وراسخاً تستطيع المنظمة أن توازن وتحقق أهدافها على أساسه للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que la Charte des Nations Unies impose certaines obligations erga omnes aux États. UN 15 - وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بأن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول بعض الالتزامات قِبَل الكافة.
    J'ai constaté, à la lecture de l'éditorial du New York Times du mardi 12 septembre, que d'aucuns voudraient nous faire croire que la Charte des Nations Unies n'a été rédigée que pour protéger les États et leurs intérêts, que UN لدى قراءة المقال الافتتاحي لجريدة نيويورك تايمز الصادرة يوم الثلاثاء 12 أيلول/سبتمبر، ندرك أن البعض يريد لنا أن نعتقد بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب فقط لحماية الدول ومصالح الدول:
    Je me permets toutefois de rappeler que la Charte des Nations Unies commence par cette sentence < < Nous, peuples des Nations Unies > > . UN وأود أن أذكر، مع ذلك، بأن ميثاق الأمم المتحدة يبدأ بعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " .
    Elles sont convaincues que la Charte des Nations Unies constitue un fondement viable et ferme grâce auquel l'Organisation peut équilibrer ses objectifs et les atteindre : maintenir la paix et la sécurité internationales, promouvoir le développement et le progrès économique et social. UN ولا تزال جزر البهاما تؤمن بأن ميثاق الأمم المتحدة يشكل أساساً حيوياً وقوياً تستطيع المنظمة بالاستناد إليه أن توازن وأن تحقق أهدافها، وأن تصون السلم والأمن الدوليين، وأن تنهض، وهذا مهم بنفس القدر، بالتنمية وأن تحقق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Timor-Leste nous rappelle que la Charte des Nations Unies réaffirme notre foi collective dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN وتـُـذكـِّـرنا تيمور - ليشتـي بأن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد إيماننا الجماعي بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الفرد البشري وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء وللأمم كبيرها وصغيرها.
    La Haut-Commissaire adjointe a rappelé que la Charte des Nations Unies commençait par < < Nous les peuples > > , alors que la Déclaration universelle des droits de l'homme garantissait que < < toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays > > . UN وذكَّرت بأن ميثاق الأمم المتحدة يبدأ بعبارة " نحن شعوب " ، بينما يضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " لكل فرد الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة لبلاده " .
    36) Le statut de la Charte des Nations Unies. Il est également reconnu que la Charte des Nations Unies ellemême jouit d'un statut spécial en raison de la nature fondamentale de certaines de ses normes, en particulier ses buts et principes, et de son acceptation universelle. UN (36) وضع ميثاق الأمم المتحدة - يُعترف أيضاً بأن ميثاق الأمم المتحدة ذاته يحظى بطابع خاص بسبب الطابع الأساسي لبعض قواعده، لا سيما مبادئه ومقاصده والقبول العام به().
    Pour ce qui est des conséquences des sanctions sur des États tiers, le Ghana rappelle que la Charte des Nations Unies n'oblige pas à épuiser les autres solutions avant d'imposer les sanctions, mais il reconnaît qu'il découle des principes et des buts qu'elle énonce que lorsqu'on veut régler un différend il faut d'abord envisager d'autres moyens. UN 26 - وفيما يتعلق بآثار الجزاءات على دول ثالثة، قال إن وفد بلده يؤكد من جديد اعتقاده بأن ميثاق الأمم المتحدة وإن لم يصر على استنفاد الوسائل الأخرى قبل اللجوء إلى الجزاءات، فإن نيته ومقصده بحد ذاتهما يدلان على وجوب استطلاع وسائل أخرى لحل المنازعات كخيار أول.
    La meilleure manière pour les gouvernements et la société civile de promouvoir un ordre international démocratique et équitable consiste à reconnaître que la Charte des Nations Unies est la Constitution mondiale, fondée sur une vision de justice et de dignité humaine. UN 79 - وأنجع سبيل يمكن به للحكومات والمجتمع المدني تعزيز العمل على إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف هو من خلال الاعتراف بأن ميثاق الأمم المتحدة هو دستور العالم، استنادا إلى رؤية تتسم بالعدالة وكرامة الإنسان.
    Alinéa 14 Reconnaissant que la Charte des Nations Unies, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirment l'importance fondamentale du droit de tous les peuples de disposer d'eux-mêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reconnaissant que la Charte des Nations Unies, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirment l'importance fondamentale du droit de tous les peuples de disposer d'eux-mêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد جمعيها الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي بمقتضاه تقرر الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reconnaissant que la Charte des Nations Unies, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirment l'importance fondamentale du droit de tous les peuples de disposer d'euxmêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ يعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد جمعيها الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي بمقتضاه تقرر الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reconnaissant que la Charte des Nations Unies, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirment l'importance fondamentale du droit de tous les peuples de disposer d'eux-mêmes, droit en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، الذي بمقتضاه تقرر الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد