Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. | UN | وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد. |
Il rappelle que cette pratique est incompatible avec les articles 7 et 9 du Pacte. | UN | وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد. |
Nous sommes sincèrement convaincus que cette pratique a permis au Conseil d'aboutir à des décisions plus équilibrées et plus impartiales sur les questions à l'examen. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه الممارسة قد ساعدت المجلس في اتخاذ قرارات أكثر توازنا ونزاهة بشأن المسائل قيد نظره. |
Nous pensons que cette pratique est largement acceptée par les économistes du développement. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه الممارسة تحظى بقبول واسع لدى الاقتصاديين المعنيين بالتنمية. |
Pour ce qui est des mutilations génitales féminines, le Qatar a rappelé que ces pratiques avaient totalement disparu du pays. | UN | أما فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، فقد ذكّرت قطر بأن هذه الممارسة قد زالت تماما من البلد. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
Constatant que cette pratique est généralement préjudiciable, dans la mesure où ce type de désignation est sujet à des changements ultérieurs, que ne recommande pas la Conférence, | UN | وإذ يعترف بأن هذه الممارسة ليست مفيدة عموما لأن هذا النوع من التسمية يخضع لاحقا لتغييرات لا يقبلها المؤتمر، |
Les autorités togolaises reconnaissent que cette pratique existait avant les troubles qui ont secoué récemment le pays. | UN | وتعترف سلطات توغو بأن هذه الممارسة كانت توجد قبل الاضطرابات التي هزت البلد مؤخراً. |
De même que le Comité des commissaires aux comptes, le Comité estime que cette pratique nuit au principe de la séparation des attributions entre le service demandant les fournitures et le service chargé des achats. | UN | وتشاطر اللجنــة مجلس مراجعي الحسابات الرأي بأن هذه الممارسة تقوض مبدأ الفصل بين الوحدات الطالبة ووحدات المشتريات. |
Il a été reconnu que les mutilations génitales féminines constituaient un réel défi, parce que cette pratique différait selon les cultures et les pays et que les raisons invoquées pour la justifier étaient variées. | UN | وتم التسليم بأن هذه الممارسة تصعب معالجتها، لأنها تتفاوت وفقاً للثقافات والبلدان، كما أن أسباب ممارستها متنوعة. |
La Cour a déclaré que cette pratique était discriminatoire et portait atteinte aux droits des femmes. | UN | وقضت المحكمة بأن هذه الممارسة تمييزية وتنتهك حقوق المرأة. |
Un seul État a indiqué que cette pratique n'était pas autorisée par la législation nationale. | UN | وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية. |
Le Groupe a rencontré le patron de la compagnie à Kampala qui reconnaît que cette pratique est plutôt une commodité qu'il exploite. | UN | وقد اجتمع الفريق برئيس هذه الشركة في كامبالا، فأقر هذا الأخير بأن هذه الممارسة هي بالأحرى رفاهية يستغلها. |
Elle a également estimé que cette pratique renforcerait le sentiment que la Commission est un organe qui s'intéresse à toutes les organisations membres du système des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن الرأي بأن هذه الممارسة ستعزز صورة لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبارها تُعنى بجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
De même que le Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif estime que cette pratique nuit au principe de la séparation des attributions entre le service demandant les fournitures et le service chargé des achats. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات الرأي بأن هذه الممارسة تقوض مبدأ الفصل بين الوحدات الطالبة ووحدات المشتريات. |
Le Comité a appris que cette pratique, loin d'être nouvelle, était appliquée depuis longtemps lors de l'affectation d'agents des services généraux dans des missions établies, où ils recevaient une indemnité de poste plutôt qu'une indemnité de subsistance (missions). | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه الممارسة ليست بالجديدة، وأنه درج عليها منذ أمد بعيد فيما يتصل بانتداب موظفي الخدمات العامة في البعثات الدائمة حيث ظلوا يتلقون تسوية مقر العمل بدلا من بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Nous pensons que cette pratique ne renforcerait pas seulement le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale mais qu'elle permettrait également une meilleure coordination entre les principaux organes de l'ONU. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الممارسة ستؤدي لا إلى تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة فحسب، بل ستمكن أيضا من إجراء تنسيق أفضل بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Sans vouloir remettre en question le libellé qui a été convenu pour l'article, l'orateur se demande s'il serait possible de trouver un moyen d'indiquer dans le Guide que cette pratique pourrait être une solution de remplacement acceptable. | UN | وأضاف أنه بينما لا يود النيل من الصيغة المتفق عليها للمادة، يتساءل عما إذا كان من الممكن إيجاد طريقة لإدراج اقتراح في الدليل يفيد بأن هذه الممارسة يمكن أن تكون بديلا مقبولا. |
Toutefois, les indications inquiétantes qu'il a pu découvrir laissent penser que cette pratique est vraisemblablement répandue non seulement parmi les forces régulières mais aussi parmi les armées rebelles. | UN | ومع ذلك، فإن الدلالات المقلقة التي كشفها توحي بأن هذه الممارسة قد تكون منتشرة في صفوف القوات الحكومية وكذلك في صفوف الجيوش المتمردة. |
En 2003, la SousCommission devait rappeler que ces pratiques étaient une violation grave du droit international et qu'elles constituaient un crime qui pouvait relever de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ويجب على اللجنة الفرعية أن تُذكِّر هذا العام بأن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي وتمثل جريمة يمكن أن تدخل ضمن صلاحيات المحكمة الجنائية الدولية. |
Convaincue que ces pratiques abominables constituent une arme de guerre utilisée délibérément par les forces serbes en Bosnie-Herzégovine pour mener à bien la politique de " nettoyage ethnique " , et rappelant sa résolution 47/121 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle a déclaré, entre autres dispositions, que l'ignoble politique de " nettoyage ethnique " était une forme de génocide, | UN | واقتناعا منها بأن هذه الممارسة البشعة تشكل سلاحا متعمدا للحرب يستخدم في تحقيق سياسة التطهير اﻹثني التي تتبعها القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك، وإذ تشير الى قرارها ٤٧/١٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أعلنت فيه، في جملة أمور، أن سياسة التطهير اﻹثني البغيضة هي من أشكال إبادة اﻷجناس، |
Elle n'est pas convaincue qu'il soit nécessaire de mentionner une pratique aussi rare, ou même qu'une telle pratique soit souhaitable. | UN | وقالت إنها ليست مقتنعة بوجود الحاجة إلى إدراج مرجع إلى هذه الممارسة النادرة، بل إنها لا تؤيّد القول بأن هذه الممارسة مستصوبة. |