ويكيبيديا

    "بأن هيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le
        
    • que la Commission
        
    • qu'
        
    Je tiens également à aviser les membres que le rapport ne sera disponible qu'en version anglaise. UN كما أود إبلاغ اﻷعضاء بأن هيئة المكتب قــد وافقــت علــى إصدار التقرير باللغة الانكليزية فقط.
    Quelques heures plus tard, l'huissier frappe à la porte pour lui dire que le jury avait prit sa décision. Open Subtitles بعد عدة ساعات، مساعد المحكمة دقّ على بابه ليعلمـه بأن هيئة المحلفيـن قد توصلت إلى حكم.
    Nous devons informer le tribunal que le jury a été compromis. Open Subtitles علينا أن نبلغ المحكمة بأن هيئة المحلفين قد تم اختراقها
    Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    Les Philippines sont convaincues que la Commission du désarmement demeure un mécanisme capital dans le domaine du désarmement. UN تؤمن الفلبين بأن هيئة نزع السلاح لا تزال آلية حيوية في مجال نزع السلاح.
    Nous croyons que la Commission du désarmement peut apporter un concours utile dans ce domaine en préparant un catalogue des mesures de confiance et de sécurité du point de vue militaire. UN ونعتقد بأن هيئة نزع السلاح يمكن أن تسهم بشكل كبير في هذا الميدان بإعداد مجموعة من تدابير بناء الثقة العسكرية والأمنية.
    Le partenaire de l'auteur a informé celle-ci que l'Office d'habitation avait rejeté la demande qu'elle avait faite en vue d'obtenir un logement. UN وأبلغها عشيرها بأن هيئة الإسكان رفضت تخصيص سكن لها.
    Je pense que le jury peut le voir, Mme Locker. Open Subtitles أعتقد بأن هيئة المحلفين يمكنهم رؤية ذلك، سيدة لوكهارت
    On avait été prévenu que le jury pourrait mettre du temps à prendre une décision, donc on a été surpris quand ils nous ont dit de revenir dans la salle aussi vite Open Subtitles لقد أعلمنا بأن هيئة المحلفين يمكن أن تأخذ وقتاً طويلاً للوصول لقرار لذلك كنا متفاجئين عندما تمت منادتنا
    Michael Logan, je suis certain que le jury a jugé en pleine sérénité en recherchant la justice, mais je tiens à exprimer mon désaccord contre ce verdict. Open Subtitles مايكل لوجن , بينما ليس لدى أى شك بأن هيئة المحلفين وصلت الى حكمها بأنصاف مطلق وبأحترام مُبجل للعدالة
    Contentons-nous de dire à ce stade que le service chargé de la maintenance devra être en mesure de prendre en compte les besoins de tous les partenaires et autres parties prenantes et disposer des ressources nécessaires pour ce faire. UN ويكفي هنا القول بأن هيئة الصيانة يجب أن توضع في موضعها وتزود بالموارد على نحو يأخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷطراف والجهات المؤثرة.
    Le Comité note que le Corps de préparation militaire des jeunes est un programme à caractère volontaire. UN 24- تحيط اللجنة علماً بأن هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين برنامج طوعي.
    57. Il a été noté que le paragraphe 1 bis exprimait le principe général selon lequel le tribunal arbitral devrait fixer les conditions pour entendre les témoins. UN 57- أشير إلى أن الفقرة (1 مكررا) تعرب عن المبدأ العام الذي يفيد بأن هيئة التحكيم ينبغي أن تحدد شروط سماع الشهود.
    Nous espérons que la Commission du désarmement pourra soumettre à l'Assemblée générale un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement, ce qui reflète bien les priorités dans ce domaine que nous, les États, avons acceptées. UN ونحن على يقين بأن هيئة نزع السلاح ستتمكن من أن تقدم للجمعية العامة مشروع إعلان عقد العشرينيات بوصفه العقد الرابع لنزع السلاح الذي سيبرز الأولويات التي حددناها نحن، الدول، في هذا المجال.
    Enfin, ma délégation voudrait dire et rappeler que nous sommes convaincus que la Commission du désarmement doit être préservée dans la mesure où il s'agit de l'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement. UN ختاماً، يود وفدي أن يوضح وأن يؤكد من جديد أننا مقتنعون بأن هيئة نزع السلاح يجب أن تبقى، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار الآلية المتعددة الأطراف للأمم المتحدة المعنية بنزع السلاح.
    5. Note que la Commission du désarmement poursuit l'examen de la question intitulée " Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires " , examen qui doit s'achever en 1994; UN ٥ - تحيط علما بأن هيئة نزع السلاح تواصل النظر في البند المعنون " عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية " ، وستنتهي من النظر فيه عام ١٩٩٤؛
    " Note que la Commission du désarmement, à sa session d'organisation de 1993, a adopté les questions suivantes... " . UN »تحيط علما بأن هيئة نزع السلاح، في دورتها التنظيمية لعام ١٩٩٣، اعتمدت البنود التالية ...«
    " Note que la Commission du désarmement, à sa session d'organisation de 1993, a inscrit à l'ordre du jour... " . UN »تحيط علما بأن هيئة نزع السلاح قررت تضمين جدول أعمال ...«
    Nous voulons croire que la Commission du désarmement pourra recommander cette année à l'Assemblée générale un projet concret de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement et qui reflète bien les priorités que nous avons définies dans ce domaine. UN ونحن على يقين بأن هيئة نزع السلاح ستتمكن في هذا العام من أن تحيل إلى الجمعية العامة مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، والذي ينبغي أن يعبر بصورة ملائمة عن الأولويات التي اتفقنا عليها في هذا المجال.
    Le Comité a aussi appris qu'ONU-Femmes appliquait un taux de recouvrement des dépenses d'appui de 7 %, c'est-à-dire le même taux que celui qu'applique le PNUD. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطبق معدلا لتكاليف الدعم نسبته 7 في المائة وهو المعدل نفسه المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد