ويكيبيديا

    "بأن يتخذوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre
        
    • d'adopter
        
    • prennent
        
    Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    Un autre participant a conseillé aux membres élus de prendre l'initiative de demander à être inclus d'emblée dans les négociations. UN وأسدى مشارك آخر نصحا للأعضاء المنتخبين بأن يتخذوا موقفا استباقيا ويطلبوا إشراكهم في المفاوضات في مرحلة مبكرة.
    Il prie de nouveau le Secrétaire général et les chefs des organisations régionales et sous-régionales de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ويكرر نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    En leur qualité de fonctionnaires internationaux, il doit apparaître clairement que les décisions qu'ils prennent le sont dans les meilleurs intérêts de l'organisation. UN والموظفون ملتزمون، بصفتهم موظفين بالخدمة المدنية الدولية، بأن يتخذوا قراراتهم وفي أذهانهم تحقيق مصالح الأمم المتحدة على أفضل وجه، ويتعين عليهم الظهور بذلك المظهر.
    Comme nous le savons, la Charte engage tous les Membres à prendre des mesures individuelles et collectives pour promouvoir le respect universel et l'observation des droits de l'homme. UN والميثاق، كما نعلم، يلزم جميع اﻷعضاء بأن يتخذوا اﻹجراءات الفردية والجماعية اللازمة لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ومراعاتها.
    Cette loi impose aux employeurs de prendre des mesures permettant aux personnes handicapées d'accéder à une certaine forme d'emploi, d'exercer certaines tâches et de progresser d'un point de vue fonctionnel, de même que dans l'emploi et la formation professionnelle. UN وبموجب هذا القانون، يطالب أصحاب العمل بأن يتخذوا التدابير اللازمة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى بعض أشكال العمالة، وأداء أنشطة معينة في مجال العمالة، وإلى التطور الوظيفي أو غيره من أشكال التطور في مجال العمالة، وإلى التعليم المهني.
    La personne humaine était au centre du développement et il incombait aux États au premier chef de prendre des mesures en vue de permettre aux citoyens de prendre des initiatives politiques et économiques en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم.
    La personne humaine était au centre du développement et il incombait aux États au premier chef de prendre des mesures en vue de permettre aux citoyens de prendre des initiatives politiques et économiques en vue d'améliorer leurs conditions de vie. UN والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم.
    Les dirigeants se sont engagés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix et appuyer les initiatives visant au dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN لقد تعهد الزعماء بأن يتخذوا الإجراءات الكفيلة بتعزيز ثقافة السلام ودعم المبادرات حول الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    J'ai averti les chemins de fer afin de prendre toutes les précautions. Open Subtitles أعلمت خط سكة الحديد بأن يتخذوا احتياطاتٍ إضافية -ما هذا؟
    Il a également appelé de nouveau le Secrétaire général et les dirigeants d'organisations régionales et sous-régionales à prendre des mesures appropriées à cette fin (voir S/PRST/2009/8). UN وكرر المجلس أيضا نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض (انظر الوثيقة PRST/2009/8).
    27. Demande de nouveau aux chefs de secrétariat des organisations participantes qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter l'examen et l'adoption du système de suivi des rapports du Corps commun, et invite les organes délibérants concernés à étudier ce système et à prendre des décisions à ce sujet; UN 27 - تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد؛
    Les signataires de l'Accord de Luanda ont réitéré leur ferme engagement de prendre toutes les dispositions nécessaires pour assurer la réussite des travaux de la Commission de pacification de l'Ituri et d'écarter tout obstacle susceptible d'en entraver la bonne marche. UN 7 - وأكد الموقعون على اتفاق لواندا من جديد التزامهم الثابت بأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لإنجاح أعمال لجنة إعادة السلام في إيتوري وتذليل أي عقبة قد تعرقلها.
    Il faut permettre aux jeunes de prendre des décisions en connaissance de cause dans les domaines qui touchent à leur vie, comme le prévoit la Convention relative aux droits de l'enfant et les gouvernements devraient prendre des mesures pour faire en sorte que leur voix soit entendue aux niveaux local, régional et national. UN 77 - وأضافت أنه ينبغي السماح للشباب بأن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتهم، عملا بما جاء في اتفاقية حقوق الطفل، كما ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل سماع صوتهم على المستويات المحلية والإقليمية والقطرية.
    participantes qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter l'examen et l'adoption du système de suivi des rapports du Corps commun, et invite les organes délibérants concernés à étudier ce système et à prendre des décisions à ce sujet > > UN " 27 - تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد " ؛
    8. Prie une fois de plus les chefs de secrétariat des organisations participantes qui ne l'ont pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter l'examen du système de suivi des rapports du Corps commun et l'adoption d'une décision à son sujet, et invite les organes délibérants concernés à étudier ce système et à se prononcer ; UN 8 - تكرر مرة أخرى تأكيد طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد؛
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    La manière dont l'élection des nouveaux membres du Conseil de sécurité a été menée durant la soixante-deuxième session et dont le Kirghizistan a courageusement convaincu les membres d'adopter une résolution sur la justice sociale en sont la preuve. UN وكان ذلك واضحا في الطريقة التي أُجريت بها انتخابات مجلس الأمن أثناء الدورة الثانية والستين وفي الطريقة التي أقنعت بها قيرغيزستان الأعضاء بشجاعة بأن يتخذوا قرارا بشأن العدالة الاجتماعية.
    Les travaux ont été ouverts par Sa Majesté le Roi Hassan II, Président du Comité Al Qods, qui a souligné la gravité de la situation dans laquelle se trouvait la ville d'Al Qods et a demandé aux membres du Comité d'adopter une nouvelle démarche empreinte de la rigueur dans la prise de décisions qu'exige la situation qui prévaut dans le monde arabe et musulman. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، رئيس لجنة القدس، أشغال اللجنة منبها إلى خطورة اﻷوضــاع التي تعرفها مدينة القدس الشريف، وطالب أعضاء اللجنة بأن يتخذوا منهجا جديدا يتلاءم مع ما تستوجبه اﻷحداث العربية واﻹسلامية من دقة في اتخاذ القرارات.
    16. Exige que tous les intéressés en Angola prennent les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et autre, déployé dans le cadre d'UNAVEM III; UN ١٦ - يطالب جميع المعنيين في أنغولا بأن يتخذوا التدابير الضرورية لكفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يجرى وزعهم في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    16. Exige que tous les intéressés en Angola prennent les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et autre, déployé dans le cadre d'UNAVEM III; UN ١٦ - يطالب جميع المعنيين في أنغولا بأن يتخذوا التدابير الضرورية لكفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يجرى وزعهم في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد