ويكيبيديا

    "بأن يستخدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'utiliser
        
    • de tirer
        
    • utilise
        
    La Conférence des Parties voudra donc peutêtre autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les économies escomptées de la sorte pour compenser le surcroît de dépenses qui pourrait résulter de la dépréciation du dollar visàvis de l'euro. UN لذلك قد يرغب مؤتمر الأطراف في الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم الوفورات المتوقعة المشار إليها أعلاه للتعويض عن أي زيادة محتملة في النفقات نتيجة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Pour améliorer la situation, il est suggéré que l'on autorise le Secrétaire général à utiliser une partie de l'excédent cumulatif dégagé sur l'exercice précédent pour compléter le Fonds en attendant le versement des arriérés et pour en augmenter le montant. UN ومن الطرق المقترحة لتحسين الحالة، أن يؤذن للأمين العام بأن يستخدم جزءا من الفائض المتراكم من الفترة المالية السابقة لتعويض النقص في الصندوق إلى حين سداد الاشتراكات المتأخرة، ولرفع مستوى الصندوق أيضا.
    Si un fonctionnaire est tenu de parler le lapon sur le territoire lapon, il devra utiliser cette langue si une partie lapone le demande. UN إذ يقضي هذا القانون بأن يستخدم الموظف الحكومي لغة سامي في موطن شعب سامي وبناء على طلب طرف ينتمي إلى هذه اﻷقلية، إذا طُلب منه ذلك.
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats pour la Mission; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم بأقصى قدر ممكن مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، للتقليل إلى أدنى حد من تكاليف الشراء للبعثة؛
    Le Groupe de travail serait ainsi à même d'utiliser au mieux son potentiel en tant que groupe de cinq membres et de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN إذ إن ذلك من شأنه أن يضع الفريق العامل في مركز يسمح له بأن يستخدم على النحو الأفضل إمكانياته كفريق من خمسة أشخاص وأن يفي بولايته على نحو أفعل.
    D'après les renseignements reçus par le Comité, ils ont été victimes de tirs à balles réelles, alors que les soldats avaient eu pour instructions de n'utiliser que des balles en caoutchouc. UN وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة، إلى أنهما تعرضا لإطلاق النار بالرصاص الحي في حين تقضي التعليمات بأن يستخدم الجنود الرصاص المطاطي فقط.
    L'intervenant dit que sa délégation approuve les recommandations du Comité consultatif et du Comité des commissaires aux comptes préconisant d'utiliser le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires pour déterminer les besoins de formation et évaluer les progrès accomplis par chacun. UN ولذا فوفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات بأن يستخدم نظام تقييم أداء الموظفين على وجه سليم في تحديد احتياجات التدريب وتقييم إنجازات الموظفين كل على حدة.
    Il recommande vivement aux responsables politiques d'utiliser ce cadre d'analyse qui les aidera non seulement à mieux comprendre le droit à la santé, mais à affermir du même coup leur politique en matière de santé et d'autres interventions dans ce domaine. UN وهو يوصي بقوة بأن يستخدم صانعوا السياسات هذا الإطار التحليلي لأنه سيعمق من فهمهم للحق في الصحة، ويمكنهم من تقوية سياساتهم وتدخلاتهم الأخرى المتعلقة بالصحة.
    Autrement dit, si un constituant détient des biens faisant l'objet d'une licence de marque, la sûreté ne porterait que sur le droit du constituant sous réserve des clauses de la licence ayant force obligatoire et ne conférerait au créancier garanti aucun droit général d'utiliser la marque ou d'en disposer. UN ويعني ذلك أنه إذا كان المانح حائزا لموجودات خاضعة لرخصة علامة تجارية فلن يشمل الحق الضماني إلا ما للمانح من حق خاضع للأحكام القابلة للإنفاذ الواردة في ترخيص العلامة التجارية، ولن يعطي الحق الضماني الدائن المضمون أي حق عام بأن يستخدم العلامة التجارية أو يتصرف فيها.
    Autrement dit, si par exemple un constituant détient des biens dans le cadre d'une licence de marque, la sûreté ne portera que sur ses droits en tant que titulaire de la licence, sous réserve des clauses opposables de ladite licence, et ne conférera au créancier garanti aucun droit général d'utiliser la marque ou d'en disposer. UN ويعني ذلك أنه إذا كان المانح حائزا لموجودات باعتباره حاملا لترخيص بعلامة تجارية، فلن يشمل الحق الضماني إلا ما للمانح من حق باعتباره حامل ترخيص خاضع للشروط الواجبة الإنفاذ الواردة في ترخيص العلامة التجارية، ولن يعطي الحق الضماني الدائن المضمون أي حق عام بأن يستخدم العلامة التجارية أو يتصرّف فيها.
    Je lui ai dit d'utiliser celle d'en bas. Open Subtitles اخبرته بأن يستخدم حمام الطابق السفلي
    Le défaut d'exécution ne doit pas résulter, par exemple, du fait que le débiteur a décidé, pour des raisons d'ordre économique, d'utiliser les ressources dont il disposait à des fins autres que l'exécution de son obligation contractuelle, car cette décision, qui est indépendante de l'invasion du Koweït par l'Iraq, serait la cause directe du non—paiement, et la perte qui en résulterait ne serait donc pas susceptible d'indemnisation. UN فهذا التخلف عن الأداء لا ينبغي أن يكون ناشئاً مثلاً عن قرار اقتصادي اتخذه المدين بأن يستخدم الموارد المتاحة له لغايات أخرى غير الوفاء بالتزاماته التعاقدية، ذلك لأن مثل هذا القرار المستقل سيكون السبب المباشر لعدم السداد. والخسارة الناجمة عن ذلك تكون بالتالي غير قابلة للتعويض.
    4. Sans modifier quant au fond le mandat existant, la Commission, dans sa résolution 1995/36, a souscrit à la décision du Rapporteur spécial d'utiliser, à compter de 1995, la dénomination abrégée de " Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats " . UN ٤- وأقرت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٦٣ قرار المقرر الخاص بأن يستخدم ابتداء من عام ٥٩٩١ التسمية القصيرة " المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين " ، دون إدخال تعديل جوهري على الولاية.
    On a fait observer que, dans certains systèmes juridiques, une deuxième cession de la même créance n'était pas valide, ce qui ne permettait pas au cédant d'utiliser une créance à titre de garantie pour obtenir un crédit de plusieurs cessionnaires successifs. UN وأشير الى أنه في بعض اﻷنظمة القانونية تعتبر الاحالة الثانية لنفس المستحقات غير صحيحة وبالتالي لا تسمح للمحيل بأن يستخدم المستحقات كضمان لائتمان تم الحصول عليه من محالين اليهم متعاقبين .
    Nous appelons à nouveau le Président du Comité préparatoire à utiliser la période intersessions pour conduire des consultations informelles à participation non limitée de manière transparente afin de faciliter l'échange de vues le plus large possible sur toutes les questions touchant cette Conférence. UN ونحن نكرر نداءنا إلى رئيس اللجنة التحضيرية بأن يستخدم فترة ما بين الدورات لإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بطريقة شفافة بغية تيسير أوسع تبادل ممكن من الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بهذا المؤتمر.
    En outre, ces propositions ne répondent guère aux préoccupations exprimées par les pays en développement au sujet de la politisation croissante des débats, de la pratique du " deux poids, deux mesures " et de la sélectivité, ainsi que de la nécessité de faire en sorte qu'aucun pays ne soit autorisé à utiliser les droits de l'homme à des fins politiques ou pour atteindre tout autre objectif sans rapport avec les droits de l'homme. UN يضاف إلى ذلك أن مقترحات المكتب لم تعالج ما يساور البلدان النامية من قلق إزاء هذا التسييس المتزايد، والمعايير المزدوجة، والانتقائية، كما أنها لم تتناول ضرورة ضمان عدم السماح لأي بلد بأن يستخدم حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية أو أي هدف من الأهداف الأخرى التي لا صلة لها بحقوق الإنسان.
    D'abord, l'article 70 a été modifié pour permettre au Procureur d'utiliser comme moyen de preuve, tout en protégeant ses sources, des renseignements obtenus à titre confidentiel, en limitant la faculté qu'a la Chambre de première instance d'ordonner aux sources en question de fournir des éléments supplémentaires, ou de citer à comparaître un représentant de celles-ci en qualité de témoin. UN فعدلت القاعدة ٧٠ للسماح للمدعي العام بأن يستخدم في اﻹثبات معلومات حصل عليها سرا، مع حماية المصدر في الوقت ذاته بتقييد سلطة الدائرة الابتدائية في إصدار اﻷمر إلى المصدر بتقديم أدلة إضافية أو باستدعاء ممثل المصدر للشهادة.
    9. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats effectués au titre de la Mission; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بإيطاليا أقصى مدى ممكن، من أجل خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    5. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Mission; UN 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم إلى أقصى حد ممكن المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    8. Demande à nouveau au Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible des installations et du matériel de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) afin de réduire au minimum le coût des achats à effectuer pour la Force; UN 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يستخدم إلى أقصى حد ممكن المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيــات في برينديزي بإيطاليا، بغية خفض تكاليف الشراء التي تتحملها القوة إلى أدنى حد ممكن؛
    Elle recommande que le Fonds utilise ses ressources pour encourager ces banques à mettre intégralement en œuvre leurs politiques opérationnelles. UN ويوصي المنتدى بأن يستخدم ذلك الصندوق موارده للتأثير على المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف كي تطبق سياساتها التشغيلية بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد