ويكيبيديا

    "بأن يقوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le
        
    • que l
        
    • que les
        
    • à établir
        
    • que la
        
    • à une
        
    • selon laquelle il devait
        
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    Il recommande aussi que le CCI fournisse des éléments d'information sur ces modifications des responsabilités propres aux postes avant que les affectations n'aient lieu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز بتوثيق التغييرات في مسؤوليات الوظائف قبل أن تتم عمليات نقل الموظفين.
    Le Comité recommande en outre que le CCI suive l'activité de vérification interne sur la base du plan de travail convenu. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يقوم المركز برصد نشاط المراجعة الداخلية للحسابات وفق خطة العمل المتفق عليها.
    Recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: UN توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي:
    Au paragraphe 240 du même rapport, le PNUD a aussi accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait mettre au point un logiciel qui aiderait les unités administratives à établir leurs plans d'achats. UN وفي الفقرة 240 من التقرير نفسه، أقر البرنامج بما جاء في توصية المجلس القاضية بأن يقوم البرنامج بإعداد برمجيات تكون أداة تساعد الوحدات على تخطيط عمليات الشراء.
    Le Manuel des achats exige que la liste de tous les fournisseurs agréés invités à soumissionner soit certifiée par les fonctionnaires responsables des achats. UN فدليل المشتريات يقضي بأن يقوم موظفو الشراء بالتصديق على قائمة جميع البائعين المسجلين الذين توزّع عليهم طلبات تقديم العروض.
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    Je recommanderai que le Conseil réexamine la situation au Libéria à tout moment si les événements le justifient. UN وسأوصي بأن يقوم المجلس باستعراض الحالة في ليبريا في أي مرحلة إذا حدثت تطورات تبرر إجراء مثل هذا الاستعراض.
    Au paragraphe 49, le Comité a recommandé à l'UNOPS de faire en sorte que le statut des projets soit régulièrement suivi et correctement noté dans le système Atlas. UN في الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب برصد حالة المشاريع بانتظام بما يكفل دقة التعبير عنها في نظام أطلس.
    Il a été recommandé que le Groupe d'experts procède à une vérification des informations présentées par Wikipedia. UN وأوصي بأن يقوم الفريق العامل بتدقيق المعلومات الواردة في ويكيبيديا المتعلقة بفريق الخبراء للتأكد من صحتها.
    Le Bureau a également recommandé que le Président de la Commission fasse distribuer les avant-projets des résolutions et des décisions pour faciliter les délibérations du groupe de travail. UN وأوصى المكتب أيضا بأن يقوم رئيس اللجنة بتوزيع المشاريع الأولية للقرارات والمقررات تسهيلا لمداولات الفريق العامل.
    Par conséquent, le SPT recommande que le Défenseur du peuple: UN وبالتالي توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم مكتب أمين المظالم بما يلي:
    Le Bureau a également recommandé que le Président de la Commission fasse distribuer des avant-projets des résolutions et des décisions pour faciliter les délibérations du groupe de travail. UN وأوصى المكتب أيضا بأن يقوم رئيس اللجنة بتوزيع المشاريع الأولية للقرارات والمقررات تسهيلا لمداولات الفريق العامل.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a suggéré que le PNUE récapitule les initiatives régionales sur l'entreposage à long terme menées dans la région Asie-Pacifique et en Amérique latine. UN واقترح ممثل منظمة غير حكومية بأن يقوم برنامج البيئة بإعداد دراسة مجملة لمبادرات التخزين الطويل الأجل الإقليمية التي أجريت في إقليمي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    Il recommande aussi que l'on confie aux auditeurs résidents des missions le soin de vérifier par sondage les justificatifs. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يقوم مراجعو الحسابات المقيمون بالتحقق من صحة حوافظ الأدلة، بإخضاعها للاختبار في البعثات.
    Le Comité a recommandé que l'Office règle la question de toute urgence. UN وأوصى المجلس بأن يقوم المكتب بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Ma délégation espère que les présidents de cette année soumettront prochainement pour examen aux délégations un projet actualisé de décision. UN ويأمل وفدي بأن يقوم الرؤساء الستة لهذه السنة في وقت قريب جداً بعرض مشروع قرار منقّح على الوفود كي تنظر فيه.
    39. À sa séance de clôture, la Réunion d'experts a autorisé le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final de la Réunion. UN 39- أَذِن اجتماع الخبراء للمقرر، في جلسته الختامية، بأن يقوم بإعداد التقرير النهائي للاجتماع تحت إشراف الرئيس.
    Les participants espéraient que la Banque mondiale et le FMI apporteraient leur soutien à l'initiative dans ce domaine et y participeraient activement. UN ويسود الأمل بأن يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بدعم المبادرة وبالمشاركة الفعالة.
    Au paragraphe 55 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS s'est rangé à sa recommandation selon laquelle il devait analyser le compte 21005 et procéder au rapprochement des écritures de ce compte. UN وفي الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل وتسوية الحساب 21005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد