La Commission mixte a également signé une déclaration proposée par le Gouvernement recommandant que le Conseil de sécurité envisage la levée immédiate de toutes les sanctions instituées contre l'UNITA. | UN | كما وقعت اللجنة المشتركة على إعلان اقترحته الحكومة يوصي بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا، على الفور. |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité envisage d'augmenter l'effectif autorisé de la Mission de 850 hommes, tous rangs confondus, comme indiqué plus haut aux paragraphes 42 à 47. | UN | ولذا أوصـي بأن ينظر مجلس الأمن في زيادة القوام العسكري المأذون بـه للبعثة بما مقداره 850 فردا من جميع الرتب على النحو المجمل في الفقرات 42 إلى 47 أعلاه. |
Je recommanderais donc que le Conseil de sécurité envisage d'autoriser le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies pluridimensionnelle pour soutenir le processus de paix au Burundi. | UN | لذا أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في الإذن بنشر عملية للأمم المتحدة متعددة الأبعاد لحفظ السلام لدعم العملية السلمية داخل بوروندي. |
22. La mission recommande que le Conseil envisage d'accroître la présence de l'ONU au Burundi, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général et en coopération et coordination étroites avec les ministères compétents, afin d'aider le Gouvernement burundais à se doter de capacités dans les domaines ci-après : | UN | ٢٢ - توصي البعثة بأن ينظر مجلس اﻷمن في زيادة وجود اﻷمم المتحدة في بوروندي، تحت إدارة الممثل الخاص لﻷمين العام وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع اﻹدارات ذات الصلة وذلك من أجل مساعدة حكومة بوروندي في بناء القدرات في المجالات التالية: |
L'Article 42 de la Charte permet au Conseil de sécurité d'envisager des mesures coercitives lorsqu'il estime que les mesures pacifiques prévues à l'Article 41 seraient inadéquates ou qu'elles se sont révélées telles. | UN | فالمادة 42 من الميثاق تسمح بأن ينظر مجلس الأمن في تدابير إنفاذ في الحالات التي يرى فيها أن التدابير السلمية المنصوص عليها في المادة 41 لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به. |
Je recommande aussi que le Conseil de sécurité envisage de porter de quatre à six mois la périodicité des rapports, afin que l'information rapportée soit davantage axée sur la réalisation de progrès significatifs et mesurables. | UN | وأوصي أيضا بأن ينظر مجلس الأمن في تعديل دورة تقديم التقارير كي تقدم تلك التقارير كل ستة أشهر وليس كل أربعة أشهر، بغية توفير تقارير تكون مركزة بقدر أكبر على تقدم مفيد يمكن قياسه. |
314. Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité envisage d’incorporer une procédure de dérogation pour le transit par la Côte d’Ivoire des marchandises soumises à l’embargo destinées à d’autres opérations de maintien de la paix. | UN | 314 - يوصي الفريق بأن ينظر مجلس الأمن في إدراج إجراء للاستثناءات، يتعلق بالمرور العابر للبضائع المشمولة بالحظر والمتجهة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Il est donc recommandé que le Conseil de sécurité envisage de proroger d'une nouvelle < < phase de consolidation > > de 12 mois la mission actuelle. Celle-ci pourrait fonctionner avec un mandat modifié comportant les éléments ci-après : | UN | ويُوصى بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد فترة البعثة الحالية لمدة 12 شهرا أخرى " مرحلة التوطيد " ويمكن أن تعمل البعثة بموجب ولاية معدلة تتضمن العناصر التالية: |
Je recommande également que le Conseil de sécurité envisage de renforcer l'élément police civile grâce à 261 policiers civils et 5 unités de police formée supplémentaires, afin de permettre la conduite d'activités dans le domaine de la formation et du renforcement des institutions, comme indiqué dans les paragraphes 48 à 57 ci-dessus. | UN | 71 - وكذلك يوصى بأن ينظر مجلس الأمن في تعزيز عنصر الشرطة المدنية بإضافة 261 فردا من أفراد الشرطة المدنية وخمس وحدات نظامية للنهوض بأنشطة التدريب وبناء المؤسسات على الصعيد المركزي وعلى الصعيد الميداني، حسب ما ورد وصفه في الفقرات مـن 48 إلى 57 أعلاه. |
Le Groupe recommande donc dans le présent rapport que le Conseil de sécurité envisage de renforcer l'embargo existant en adoptant un embargo intégré sur les armes afin d'amoindrir la capacité financière des personnes en charge des administrations locales et les empêcher ainsi de se procurer des armes. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق في هذا التقرير بأن ينظر مجلس الأمن في تحسين وتعزيز الحظر القائم على توريد الأسلحة عن طريق اعتماد حظر متكامل على توريد الأسلحة بغرض إضعاف القدرة المالية للمسؤولين عن الإدارات المحلية على شراء الأسلحة في انتهاك لهذا الحظر. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité envisage de proroger le mandat de la MINUS pour une nouvelle période de 12 mois, jusqu'au 31 octobre 2008, et qu'avant cette date, le Conseil envisage de revoir de manière plus générale le mandat de la Mission. | UN | ولذا، أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا أخرى، حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأن ينظر المجلس قبل حلول ذلك الموعد في إجراء استعراض أعمّ لولاية البعثة. |
Afin de mettre encore davantage en évidence l'objet du nouveau régime, l'Équipe recommande que le Conseil de sécurité envisage d'ajuster les critères d'inscription - et de radiation - pour bien préciser qu'ils portent sur un ensemble d'activités qui ne se limitent pas à combattre auprès des Taliban ou à les soutenir. | UN | ولزيادة التأكيد على الغرض من النظام الجديد، يوصي الفريق بأن ينظر مجلس الأمن في تعديل معايير الإدراج في القائمة - والشطب من القائمة - لتوضيح أنها تشمل مجموعة واسعة من الأنشطة، بدلا من اقتصارها على القتال فقط مع طالبان، أو على تقديم الدعم لها. |
L'Équipe recommande que le Conseil de sécurité envisage l'élargissement du champ d'application des alinéas a) et b) du paragraphe 2 de la résolution 1452 (2002) afin que tous les paiements effectués au bénéfice de parties inscrites sur la Liste puissent être crédités sur leurs comptes gelés. | UN | ويوصي الفريق بأن ينظر مجلس الأمن في توسيع نطاق الفقرتين 2 (أ) و 2 (ب) من قراره 1452 (2002) للسماح بتقييد جميع المدفوعات المحولة إلى الأطراف المدرجة في القائمة في حساباتها المجمدة(). |
Le Comité souscrit à la recommandation tendant à ce que le Conseil de sécurité envisage d'élargir la portée des alinéas a) et b) du paragraphe 2 de la résolution 1452 (2002) afin que tous les paiements effectués au bénéfice de parties inscrites sur la Liste puissent être crédités sur leurs comptes gelés (par. 53). | UN | تؤيد اللجنة التوصية بأن ينظر مجلس الأمن في توسيع نطاق الفقرتين 2 (أ) و 2 (ب) من قراره 1452 (2002) للسماح بقيد جميع المدفوعات المحولة إلى الأطراف المدرجة في القائمة في حساباتها المجمدة (الفقرة 53). |
C'est pourquoi, et compte tenu du souhait exprimé par les parties d'exercer une plus grande maîtrise du processus de paix, ainsi que des difficultés qui sont apparues en ce qui concerne le rôle du Haut Représentant pour les élections, il est recommandé que le Conseil de sécurité envisage de confier le rôle de certification à mon Représentant spécial. | UN | 74 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، ومراعاة لرغبة الطرفين في تولي زمام قدر أكبر من الأمور في عملية السلام، وللمصاعب التي ظهرت بشأن دور الممثل السامي للانتخابات، فإنه يوصى بأن ينظر مجلس الأمن في أن يعهد بدور التصديق إلى ممثلي الخاص. |
a) Il est recommandé que le Conseil de sécurité envisage d'apporter les ajustements nécessaires aux mandats des missions et bureaux en Afrique de l'Ouest, afin de permettre l'organisation d'opérations transfrontières. | UN | (أ) يُوصى بأن ينظر مجلس الأمن في إدخال التعديلات اللازمة على ولايات البعثات والمكاتب في غرب أفريقيا لإتاحة القيام بالعمليات عبر الحدود. |
L'an dernier, le Secrétaire général recommandait dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387) que le Conseil de sécurité envisage de codifier les transformations récentes dans sa pratique. | UN | وقد أوصى الأمين العام في السنة الماضية، في تقريره " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387)، بأن ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله. |
Je recommande donc au Conseil de sécurité d'envisager de confier à la MONUC un mandat à cet effet, comme indiqué plus haut aux paragraphes 58 et 59. | UN | وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه. |