38. M. Appiateng réaffirme l'attachement du personnel aux objectifs de l'Organisation et à la cause du développement. | UN | 38- وأعاد التأكيد على التزام الموظفين بأهداف المنظمة وبقضية التنمية. |
Le Mouvement agit pour la formation et l'information sur les droits de l'homme, soutient des plaidoyers au sein des instances internationales et organise des rencontres et séminaires sur des thèmes liés aux objectifs de l'Organisation. | UN | وتعمل الحركة على توفير التدريب والمعلومات بشأن حقوق الإنسان، كما تدعم الدفاع عنها لدى المراجع الدولية وتنظم لقاءات وحلقات دراسية بشأن المواضيع المتصلة بأهداف المنظمة. |
Le rapport financier de l'UNOPS ne comporte pas de renseignements sur les résultats obtenus par rapport aux objectifs de l'Organisation et à son mandat. | UN | 110- لم يتضمن التقرير المالي للمكتب إشارة إلى أدائه فيما يتعلق بأهداف المنظمة وولايتها. |
Il a été indiqué que les États Membres devaient fournir un appui technique et financier important si l'on voulait que les objectifs de l'Organisation soient atteints. | UN | 33 - وذُكر أنه يلزم أن تبدي الدول الأعضاء ما يدل على الدعم السياسي والمادي القوي من أجل الوفاء بأهداف المنظمة. |
Il a été indiqué que les États Membres devaient fournir un appui technique et financier important si l'on voulait que les objectifs de l'Organisation soient atteints. | UN | 33 - وذُكر أنه يلزم أن تبدي الدول الأعضاء ما يدل على الدعم السياسي والمادي القوي من أجل الوفاء بأهداف المنظمة. |
La délégation haïtienne met l’accent sur l’engagement des États Membres en faveur des objectifs de l’Organisation et de l’exécution du Plan d’action. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في تأكيد ضرورة التزام الدول اﻷعضاء بأهداف المنظمة وبتنفيذ خطة اﻷعمال. |
L'Association suit les principes des Nations Unies et travaille en fonction des buts et objectifs de l'Organisation. | UN | وتتبع الرابطة مبادئ الأمم المتحدة، وتسترشد في عملها بأهداف المنظمة وغاياتها ومقاصدها. |
Les futurs plans du programme seront attachés aux objectifs organisationnels du plan stratégique à moyen terme et renforceront ainsi la démarche de gestion fondée sur les résultats à tous les niveaux. | UN | وستُربط الخطط البرنامجية المقبلة بأهداف المنظمة الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مما سيعزز نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع المستويات. |
De plus, il conduit ses activités à la lumière des évaluations systématiques et des enseignements tirés de l'expérience, qui sont intégrés à la planification de façon à améliorer l'efficacité de l'Organisation et à définir, en matière de ressources humaines, des stratégies directement liées aux objectifs de l'Organisation. | UN | كما تستند هذه العمليات أيضاً إلى التقييمات المنهجية والدروس المستخلصة التي تفيد في عملية التخطيط من أجل تحسين أداء المنظمة وتحديد الاستراتيجيات في مجال الموارد البشرية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بأهداف المنظمة. |
Toute analyse a porté aussi bien sur le risque stratégique (inadéquation aux objectifs de l'Organisation) que sur les risques d'exécution (pour les formules impliquant des travaux de construction). | UN | وحُددت المخاطر على كل من المستوى الاستراتيجي (ما ينطوي عليه الخيار من مخاطر عدم الوفاء بأهداف المنظمة)، ومستوى المشروع (حيث ينطـوي الأمر على أعمال بنـاء). |
En tant que nouveau Président de la CDAA, nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec tous les autres États membres pour faire progresser les objectifs de l'Organisation, promouvoir la construction communautaire par l'intégration régionale et aligner les politiques nationales de coopération régionale pour leur permettre de maintenir le cap dans le processus de mondialisation. | UN | وبوصفنا الرئيس الجديد للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع كل الدول الأعضاء للمضي قدما بأهداف المنظمة والنهوض ببناء الجماعة من خلال الاندماج الإقليمي ومواءمة السياسات الوطنية من أجل التعاون الإقليمي لكي تبقى داخل مضمار سباق العولمة. |
38. L'Équateur, ferme partisan du multilatéralisme et de la Charte des Nations Unies, appuie toutes les initiatives visant à résoudre les problèmes et à réaliser les objectifs de l'Organisation. | UN | 38 - وأردف قائلا إن إكوادور، انطلاقا من أنها من المدافعين دفاعا صامدا عن تعددية الأطراف وعن ميثاق الأمم المتحدة، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مجابهة التحديات والنهوض بأهداف المنظمة. |
b) Alignement sur les objectifs de l'Organisation et redevabilité. Les cadres, quelles que soient leurs fonctions, sont tenus de rendre compte de la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | (ب) الالتزام بأهداف المنظمة ومسؤولياتها - يخضع المديرون للمساءلة عن تحقيق أهداف المنظمة على مستوى وحداتها، بغض النظر عن مناصبهم الوظيفية؛ |
Sa publication vedette, la Chronique de l'ONU, utilise beaucoup plus les illustrations en couleurs, surtout dans ses nombreux articles d'intérêt humain et articles de fond sur certains sujets et thèmes intéressant directement les objectifs de l'Organisation. | UN | وزادت مؤخرا من استخدام الصور الملونة في مجلتها الرئيسية " وقائع الأمم المتحدة " ، تمشيا واستخدامها المكثف للأخبار ذات الاهتمام الإنساني والمقالات المتعلقة بشأن مسائل ومواضيع محددة ترتبط مباشرة بأهداف المنظمة. |
a) Appuyer la gestion des ressources humaines de l'Organisation par un renforcement des capacités et mécanismes de planification, notamment la planification stratégique des effectifs et les plans d'action ressources humaines; aider à réaliser les objectifs de l'Organisation en matière de ressources humaines aux niveaux des différents départements et bureaux mais aussi du Secrétariat en général; | UN | (أ) دعم إدارة الموارد البشرية في المنظمة من خلال تعزيز قدرات وآليات تخطيط الموارد البشرية، بما في ذلك التخطيط للقوة العاملة الاستراتيجية ووضع خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية؛ وتيسير الوفاء بأهداف المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية على مستوى فرادى الإدارات والمكاتب وعلى صعيد الأمانة العامة ككل |
Le personnel des organisations qui appliquent le régime commun est pleinement résolu à promouvoir la réalisation des objectifs de l'Organisation et appuie toutes les mesures tendant à améliorer l'efficacité, la transparence et l'équité. | UN | وقالت إن موظفي النظام الموحد ملتزمون التزاما كاملا بأهداف المنظمة ويساندون زيادة الكفاءة والشفافية والتكافؤ. |