ويكيبيديا

    "بأهمية الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance des activités
        
    • l'importance que revêtent les activités
        
    • l'intérêt des activités
        
    • importance des activités de
        
    • importance des activités menées
        
    Dans ce domaine également, on reconnaît de plus en plus l'importance des activités de coopération avec les ONG et le secteur privé. UN ويسود في هذا المجال أيضاً اعتراف متزايد بأهمية الأنشطة القائمة على التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Le Japon reconnaît l'importance des activités menées par l'Organisation mondiale de la santé et renforcera davantage sa coopération avec cette organisation, notamment en Afrique. UN وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا.
    Nous reconnaissons en outre l'importance des activités économiques non agricoles pour éliminer la pauvreté rurale. UN ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية.
    Conscient de l'importance que revêtent les activités du Bureau du Coordonnateur de haut niveau créé par la résolution 1284 (1999), UN وإذ يسلم بأهمية الأنشطة التي يضطلع بها مكتب منسق الأمين العام الرفيع المستوى المنشأ عملا بالقرار 1284 (1999)،
    Il a noté qu'il était important de promouvoir les retombées les plus récentes des travaux de recherche-développement en vue de mieux faire comprendre aux utilisateurs et aux décideurs l'intérêt des activités spatiales et d'obtenir l'appui nécessaire pour assurer l'élaboration et la poursuite des programmes spatiaux. UN كما نوهت اللجنة بأهمية الترويج لأحدث الفوائد العرضية لأنشطة البحث والتطوير من أجل زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الفضائية في أوساط المستعملين ومتخذي القرارات، والحصول على الدعم اللازم لتطوير البرامج الفضائية والحفاظ عليها.
    D'autres encore, tout en reconnaissant l'importance des activités menées par le Centre, se sont déclarées préoccupées par le développement de ce secteur, rappelant que des ressources considérables lui avaient été consacrées dans les budgets précédents. UN وذكرت وفود أخرى أنها تسلم بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز ولكنها تشعر بالقلق إزاء توسع هذا القطاع الذي أشارت الى أنه استفاد من مخصصات كبيرة في الميزانيات السابقة.
    Nous reconnaissons en outre l'importance des activités économiques non agricoles pour éliminer la pauvreté rurale. UN ونقر كذلك بأهمية الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في القضاء على الفقر في المناطق الريفية.
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    À cet égard, nous reconnaissons l'importance des activités menées par le Département de l'information de l'ONU avec les États Membres, en particulier avec la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Union africaine, en vue de planifier des événements commémoratifs sur la question. UN إننا نعترف بأهمية الأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام بالاقتران بالدول الأعضاء، ولا سيّما أعضاء الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي، للتخطيط لأحداث تذكارية مستقبلية بشأن هذا الموضوع.
    Ils expriment leur appui aux travaux accomplis par l'Alliance des civilisations et soulignent l'importance des activités menées en rapport avec cette initiative par les États et les organisations internationales membres du Groupe des Amis, et en particulier l'UNESCO. UN يعربون عن دعمهم للعمل الذي أنجزته مبادرة تحالف الحضارات، مسلّمين بأهمية الأنشطة المتصلة بها التي تنفذها الدول والمنظمات الدولية المختلفة التي تتألف منها مجموعة أصدقاء التحالف، ولا سيما اليونسكو.
    L'examen de cette question a permis aux institutions non gouvernementales d'informer le Comité des efforts qu'elles faisaient pour sensibiliser le grand public à l'importance des activités spatiales. UN وقد أتاح النظر في هذا البند للهيئات غير الحكومية فرصا لاعلام اللجنة بجهودها الرامية إلى زيادة وعي عامة الجمهور بأهمية الأنشطة الفضائية.
    44. En outre, certaines des grandes entreprises industrielles et instituts suédois dans le domaine de l'espace ont récemment créé en Suède un Forum national de l'espace pour faire mieux prendre conscience aux décideurs et au grand public suédois de l'importance des activités spatiales. UN وإلى جانب ذلك، فقد استحدثت بعض الصناعات والمعاهد الفضائية السويدية مؤخرا ملتقى وطنيا عن الفضاء يهدف إلى زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الفضائية فيما بين متخذي القرارات وعامة الجمهور في السويد.
    La célébration de la Journée mondiale de l'aide humanitaire devrait contribuer à sensibiliser le public à l'importance des activités humanitaires menées partout dans le monde et devrait donc contribuer à améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إن الاحتفال باليوم العالمي للعمل الإنساني سيساهم في زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الإنسانية في جميع بقاع العمل وسوف يؤثر بالتالي إيجابا على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Conseil souligne l'importance des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive et encourage les États Membres à y contribuer. UN " ويسلم المجلس بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    L'orateur a souligné que plusieurs organismes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, reconnaissaient de plus en plus l'importance des activités dans le domaine de l'état de droit promouvant le développement économique, et noté qu'il fallait trouver des moyens de refléter cette reconnaissance croissante dans l'action des Nations Unies. UN وأبرز المتكلم الاعتراف المتزايد في مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، بأهمية الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون التي تعزز التنمية الاقتصادية، ولاحظ أنَّه لا يزال يتعيَّن استبانة السبل الكفيلة بتجسيد هذا الاعتراف المتزايد بعمل الأمم المتحدة.
    Si la survie était la priorité immédiate, il ne faut pas pour autant sous-estimer l'importance des activités qui donnent un but et un avenir aux réfugiés et aux personnes déplacées, comme l'éducation et les projets leur offrant des possibilités d'avoir des moyens de subsistance et renforçant leur autonomie et leur résilience. UN وبينما أُعطيت الأولوية القصوى لإنقاذ الأرواح، فإنه لا ينبغي الاستهانة بأهمية الأنشطة التي تعطي اللاجئين والمشردين داخليا غاية ينشدونها ومستقبلا يرنون إليه، مثل التعليم والمشاريع التي تتيح لهم فرصا لكسب الرزق وبناء قدرتهم على التحمل والاعتماد على الذات.
    Le Conseil est encouragé à prier les parties aux conflits dont il traite de reconnaître l'importance des activités concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les situations d'après conflit et d'inclure des mesures concernant ces activités dans le texte des accords négociés. UN يُستحث المجلس على دعوة الأطراف ذات الصلة بالصراعات التي ينظر فيها إلى الاعتراف بأهمية الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أوضاع ما بعد الصراعات، وأهمية إدراج تدابير بهذا الشأن في نص الاتفاقات التي يتفاوض بشأنها.
    c) Renforcement des possibilités d'éducation et de formation et sensibilisation du public à l'importance des activités spatialesc: UN (ج) تعزيز فرص التعليم والتدريب وكفالة وعي الجمهور بأهمية الأنشطة الفضائية:(ج)
    Conscient de l'importance que revêtent les activités du Bureau du Coordonnateur de haut niveau créé par la résolution 1284 (1999), UN وإذ يسلم بأهمية الأنشطة التي يضطلع بها مكتب منسق الأمين العام الرفيع المستوى المنشأ عملا بالقرار 1284 (1999)،
    Il a noté qu'il était important de promouvoir les retombées les plus récentes des travaux de recherche-développement en vue de mieux faire comprendre aux utilisateurs et aux décideurs l'intérêt des activités spatiales et d'obtenir l'appui nécessaire pour assurer l'élaboration et la poursuite des programmes spatiaux. UN كما نوهت اللجنة بأهمية الترويج لأحدث الفوائد العرضية لأنشطة البحث والتطوير من أجل زيادة الوعي بأهمية الأنشطة الفضائية في أوساط المستعملين ومتخذي القرارات، والحصول على الدعم اللازم لتطوير البرامج الفضائية والحفاظ عليها.
    Elle a aussi reconnu l'importance des activités menées au titre du Programme d'administration et de finances publiques de l'ONU pour venir en aide aux pays à économie en transition. UN وأقرت الجمعية العامة أيضا بأهمية اﻷنشطة المشمولة ببرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، والرامية إلى مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد