ويكيبيديا

    "بأهمية الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de la Convention
        
    • l'importance que revêt cet instrument
        
    • pertinence de la Convention
        
    Il reconnaît l'importance de la Convention dans le domaine de la limitation des armements et du droit international humanitaire, et est pleinement déterminé à contribuer à ses objectifs. UN وتسلِّم حكومته بأهمية الاتفاقية في مجال مراقبة الأسلحة والقانون الإنساني الدولي وتلتزم بأغراضها.
    Plusieurs États ont appelé l'attention sur le rôle que la réunion pouvait jouer pour faire comprendre l'importance de la Convention et encourager les État à la ratifier. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    L'Europe croyait en l'importance de la Convention et de la coopération internationale et continuerait d'apporter son concours dans le cadre de l'après—Lomé. UN وقال إن أوروبا تؤمن بأهمية الاتفاقية وأهمية التعاون الدولي، وستواصل دعم الاتفاقية في إطار ما بعد اتفاقات لومي.
    Plusieurs États ont appelé l'attention sur le rôle que la réunion pouvait jouer pour faire comprendre l'importance de la Convention et encourager les États à la ratifier. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un programme continu de diffusion de l'information concernant la mise en œuvre de la Convention, afin de sensibiliser en permanence les enfants et leurs parents, la société civile et tous les secteurs et échelons du Gouvernement à l'importance que revêt cet instrument. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة.
    10.32 Des services d'éducation et de promotion seront assurés pour faire comprendre au public l'importance de la Convention. UN ٠١-٢٣ وسيتم الاضطلاع بخدمات تثقيفية وترويجية لزيادة نشر الوعي بين الجمهور بأهمية الاتفاقية.
    Beaucoup ont également mis l'accent sur des mesures spécifiques visant à informer leurs populations de l'importance de la Convention et à établir les procédures et institutions appropriées pour concrétiser les programmes d'action. UN وألقت بلدان كثيرة أيضا الضوء على خطوات محددة ﻹعلام سكانها بأهمية الاتفاقية وأهمية اتخاذ إجراءات وإنشاء مؤسسات سليمة لتحويل برامج العمل إلى واقع حي.
    Reconnaissant également l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, le Gouvernement de la République de Corée attend avec intérêt son entrée en vigueur. UN إن حكومتــي، إذ تقر أيضا بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وبأمان تصريف النفايـــات المشعة، تتطلع قُدما إلى دخولها حيز النفاذ.
    Le Haut-Commissaire du Canada au Guyana a rappelé plusieurs fois l'importance de la Convention et a suivi le dossier par échange de courrier avec le Ministre des affaires étrangères de ce pays. UN ونوَّه مفوض كندا السامي في غيانا بأهمية الاتفاقية في عدة مناسبات، وأتبع ذلك بتوجيهه رسالة مكتوبة إلى وزير خارجية البلد المذكور.
    Nous sommes aussi convaincus de l'importance de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et c'est pourquoi nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier cette Convention. UN كما أننا على اقتناع بأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولذا نهيب بالدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في التوقيع والتصديق على ذلك الصك.
    Les pays nordiques notent aussi avec satisfaction que l'importance de la Convention européenne sur la nationalité de 1997, qui constitue un ensemble de normes significatives en matière de nationalité, est reconnue aussi bien dans les projets d'articles que dans les commentaires. UN كما أن بلــدان الشـمال اﻷوروبي تــلاحظ مع الارتيـاح ما ينطوي عليه مشروع المواد والتعليقات معا من اعتراف بأهمية الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية لعام ١٩٩٧، التي تشكل معيارا مهما في المسائل المتصلة بالجنسية.
    53. La délégation a affirmé qu'Israël reconnaissait l'importance de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, étudiait les incidences de sa signature et examinait sa législation nationale dans ce contexte. UN 53- وذكر الوفد أن إسرائيل تقر بأهمية الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأنها تدرس الآثار المترتبة على توقيعها، كما تدرس تشريعها المحلي في هذا السياق.
    Soulignant l'importance de la Convention pour ce qui est de faciliter l'utilisation des communications électroniques dans le commerce international, le Groupe de travail a encouragé les autres États à envisager d'y devenir parties et, dans ce contexte, plusieurs États ont exprimé leur intérêt et informé le Groupe de travail que des consultations et des travaux législatifs préparatoires étaient en cours au plan interne. UN ونوَّه الفريق العامل بأهمية الاتفاقية في تسهيل استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية، وشجع الدول الأخرى على النظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. وأعربت عدة دول في هذا السياق عن اهتمامها بذلك، وأبلغت الفريق العامل بأنَّ هناك مشاورات داخلية وأعمالاً تشريعية تمهيدية تجري في هذا الشأن.
    L'idée de plus en plus répandue d'inviter le Secrétaire exécutif à prendre la parole en tant qu'orateur principal au cours de nombreuses réunions importantes est un signe supplémentaire de la prise de conscience accrue de l'importance de la Convention et des questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN ويدل الاهتمام المتزايد بإشراك الأمين التنفيذي كمتحدث رئيسي في العديد من الاجتماعات الرئيسية على الاعتراف المتزايد بأهمية الاتفاقية وأهمية قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف.
    18. Les participants ont reconnu l'importance de la Convention arabe sur la répression du terrorisme de 1998. UN 18- وسلّم الاجتماع بأهمية الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998، كما سلّم بما للتعاون الاقليمي على مكافحة الإرهاب من أهمية بالغة.
    Par ailleurs, nous pensons qu'il serait utile de rappeler au monde, une fois par an, l'importance de la Convention en célébrant la Journée internationale des droits de l'enfant le 20 novembre. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يكون من المفيد تذكير العالم، مرة كل عام، بأهمية الاتفاقية وذلك بالاحتفال بيوم دولي لحقوق الطفل، في 20 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, et de ses dispositions relatives à la sûreté des sources scellées retirées du service, UN وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بأحكامها المتعلقة بسلامة المصادر المختومة المهملة،
    Prenant note de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, et de ses dispositions relatives à la sûreté de la fin de vie des sources radioactives, UN وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية دورة حياتها،
    Conclusions 136. La Jordanie a déjà accompli de sérieux progrès dans ses efforts pour appliquer la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, convaincue qu'elle est de l'importance de la Convention pour le renforcement et la protection des droits de l'homme. UN 136- لقد خطا الأردن خطوات حقيقية وجدية في إطار سعيه لتطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إيماناً منه بأهمية الاتفاقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un programme continu de diffusion de l'information concernant la mise en œuvre de la Convention, afin de sensibiliser en permanence les enfants et leurs parents, la société civile et tous les secteurs et échelons du Gouvernement à l'importance que revêt cet instrument. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة.
    Nous nous félicitons du nombre toujours plus élevé d'États parties à la Convention, ce qui nous rappelle la pertinence de la Convention, sa déjà longue existence et son universalité croissante. UN ونرحب بزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، التي تذكرنا بأهمية الاتفاقية ونضجها وعالميتها المتنامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد