Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
L'Union salue l'important travail accompli par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental dont nous soutenons pleinement les efforts. | UN | ويعترف الاتحاد بأهمية العمل الذي قامت به إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، والتي تحظى بتأييدنا التام للجهود التي تبذلها. |
C'est dans ce contexte que j'aimerais rappeler à chacun d'entre nous l'important travail réalisé par le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, dont la dernière séance remonte à 1994. | UN | إنني في هذا السياق أود أن أذكّر جميعنا بأهمية العمل المبكر الذي تم إحرازه في إطار اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في أثناء دوراتها، وكان آخرها في عام 1994. |
L'Union européenne était convaincue de l'importance des travaux sur la question et de la nécessité de poursuivre ces activités dans le cadre de la nouvelle structure institutionnelle de la CNUCED. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأهمية العمل المتعلق بهذه القضية وضرورة السير به قدماً ضمن الهياكل المؤسسية الجديدة لﻷونكتاد. |
Conscient de l'importance de l'action menée par les organes conventionnels de l'ONU, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, | UN | وإذ يعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
On a par ailleurs estimé que ces projets étaient particulièrement indiqués pour sensibiliser les élèves à l'importance du travail en équipe. | UN | واعتبرت هذه المشاريع أيضاً مناسبة جداً لإذكاء وعي الطلاب بأهمية العمل المشترك. |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Le Canada est ravi d'agir cette année à titre de coauteur des deux résolutions qui, nous le croyons, reconnaissent l'important travail déjà réalisé, ainsi que celui qu'il reste à faire. | UN | يسر كندا أن تشارك في مشروعي القرارين هذا العام، اللذين نعتقد أنهما يعترفان بأهمية العمل الذي أنجز والذي لا يزال يتعين إنجازه في المستقبل. |
Le Bureau du Procureur a salué l'important travail accompli par les autorités serbes qui ont contribué aux arrestations, en particulier le Conseil national de sécurité, le Groupe d'action mis sur pied pour traquer les fugitifs et les agents des services de sécurité. | UN | وأقر مكتب المدعي العام بأهمية العمل الذي قامت به السلطات الصربية التي قامت بإلقاء القبض عليهما، وخاصة ما قام به مجلس الأمن الوطني، وفريق العمل المنشأ لتعقب الهاربين، وعناصر الدوائر الأمنية. |
Consciente de l'important travail accompli lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 et considérant que le plan d'action arrêté à cette occasion encouragera à redoubler d'efforts afin de parvenir à ouvrir des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires, | UN | وإذ تقر بأهمية العمل المنجز في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010، وإذ ترى أن خطة عمله ستعطي دفعة لتكثيف العمل من أجل الشروع في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، |
A. Travaux du Comité concernant le transport de marchandises dangereuses Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | إذ يسلّم بأهمية العمل الذي تضطلع به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها لتنسيق المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Les groupes d'étude ont reconnu l'importance des travaux sur le génome humain pour le traitement des maladies génétiques et les possibilités qu'offrent les nouvelles connaissances en la matière aux pays en développement. | UN | وسلمت الأفرقة بأهمية العمل المتعلق بالجينوم البشري وبأثر ذلك على علاج الأمراض الجينية مستقبلاً وبالفرص التي تتيحها المعارف الجديدة للبلدان النامية. |
Il convient qu'il faut intensifier les activités d'information pour susciter une prise de conscience de l'importance des travaux de la CNUDCI, en particulier compte tenu de l'évolution de la situation dans les domaines du commerce électronique et du règlement des litiges en ligne. | UN | وأيد الدعوة إلى زيادة أنشطة التوعية للتعريف بقدر أكبر بأهمية العمل الذي تقوم به اللجنة، ولا سيما في ضوء التطورات الحاصلة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية وحل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Conscient de l'importance de l'action menée par les organes conventionnels de l'ONU, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, | UN | وإذ يسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة، لا سيما لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في التصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، |
Reconnaissant l'importance de l'action aux niveaux national et régional et le rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans certains cas pour prévenir les crises humanitaires, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد، |
15. Encourage également les gouvernements, selon qu'il conviendra, eu égard à l'importance des mesures prises au niveau national pour exécuter les activités de la Décennie et en atteindre les objectifs, à appuyer la Décennie en prenant, en consultation avec les populations autochtones, les dispositions suivantes : | UN | ٥١- تشجع أيضاً الحكومات، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، على دعم العقد، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، عن طريق: |
À cet égard, la délégation a été informée de l'action importante menée par la Chambre des métiers, avec le soutien du Gouvernement français, pour offrir aux jeunes Mélanésiens une formation à l'artisanat, secteur qui devrait se développer parallèlement au tourisme. | UN | وأبلغ الوفد في ذلك الصدد بأهمية العمل الذي تضطلع به غرفة الطوائف المهنية لمساعدة الحكومة الفرنسية ولا سيما في تدريب الشباب المالينيزي في مجال الحرف وهو قطاع يتوقع له التطور مع انتعاش السياحة. |
1. Apprécie le travail important qu'a accompli le Groupe de travail à composition non limitée sur la jeunesse en révisant le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, malgré le retard avec lequel il a reçu le document en question et qui ne lui a pas permis d'achever sa tâche; | UN | ١ - تسلم بأهمية العمل الذي أنجزه الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للشباب في تنقيح مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، على الرغم من التأخير في إتاحة الوثائق ذات الصلة، بحيث استحال على الفريق العامل إكمال عمله؛ |
Prennent note du travail important effectué dans le cadre de cette conférence régionale par les groupes techniques, qui ont abordé les questions de l’environnement, des ressources naturelles, de la prévention des catastrophes et de l’atténuation de leurs effets, ainsi que des communications, de l’éducation, des sciences fondamentales et des micro et minisatellites; | UN | تحيط علما بأهمية العمل المضطلع به في إطار هذا المؤتمر اﻹقليمي من جانب اﻷفرقة التقنية التي تناولت مواضيع البيئة والموارد الطبيعية ومنع الكوارث والتخفيف منها، فضلا عن الاتصالات والتعليم والعلوم اﻷساسية، والساتلات الصغيرة والدقيقة، |
Par ailleurs, les instances décisionnaires en Roumanie ont pris mieux conscience qu'il est important d'agir conformément aux conventions internationales pertinentes dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال. |
30. Tout en reconnaissant l'importance d'une action nationale, plusieurs participants ont préconisé une coopération internationale et régionale en matière d'adaptation. | UN | 30- ومع التسليم بأهمية العمل على الصعيد الوطني، دعا عدة مشاركين إلى التعاون الدولي والإقليمي في مجال التكيف،. |