Les résultats obtenus confirment que cette approche est essentielle pour garantir l'élargissement la couverture des interventions pour les plus défavorisés. | UN | وتؤكد النتائج التي تحققت أن هذا النهج يتسم بأهمية بالغة لكفالة استمرار شمول التدخلات لأشد الفئات حرمانا. |
Ce sera particulièrement important en 2012 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné qu'elle connaîtra un changement de directeur. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لكفالة استمرار فعالية الشعبة خلال عام 2012، نظرا لخلافة مديرها ونائب مديرها. |
La participation du secteur privé est cruciale pour la réussite des projets de réforme des politiques des transports en transit et des politiques commerciales. | UN | ويتسم إشراك القطاع الخاص بأهمية بالغة لنجاح مشاريع النقل العابر وإصلاح السياسات التجارية. |
Cette stratégie est d'une importance décisive en ce qu'elle garantit l'appui de toutes les parties concernées. | UN | وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية. |
Les législations extraterritoriales sont extrêmement importantes en tant qu'instrument tant de dissuasion que de répression pour les délinquants sexuels. | UN | وتتسم التشريعات القابلة للتطبيق خارج حدود أقاليم الدول، بأهمية بالغة بوصفها أداة لردع وقمع مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Bien qu'occupant une place importante au sein de cette structure, les femmes révèlent une participation très timide dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من اتسام النساء بأهمية بالغة داخل هذا الهيكل، فإن مشاركتهن في هذا المجال في غاية التواضع. |
Il ressort clairement aussi de cette expérience que les détails ont une grande importance. | UN | كما يدل مجموع التجارب بوضوح على أن التفاصيل تتسم بأهمية بالغة. |
L'opinio juris spécialement identifiée et la pratique pertinente des États sont d'une importance capitale à cet égard. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة. |
Les efforts actuellement en cours pour réaliser cet objectif sont d'une importance cruciale. | UN | واختتم بقوله إن الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية تتسم بأهمية بالغة. |
Outre la formation d'un procureur en amont ou au moment de sa prise de fonctions, une formation permanente est de la plus haute importance. | UN | وفضلاً عن تدريب المدعين العامين قبل التعيين أو عند القيام بذلك، يتسم التدريب المتواصل بأهمية بالغة. |
Le développement énergétique revêt une importance particulière: l'énergie est un service d'utilité publique et il incombe à chaque État de veiller à ce que l'ensemble de la population y ait accès. | UN | ويتسم تطوير الطاقة بأهمية بالغة لأن الطاقة من المنافع العامة وتتحمل كل دولة مسؤولية ضمان حصول جميع السكان عليها. |
Le rôle de la Commission dans la mobilisation des ressources et la mise à disposition d'une assistance technique et financière est d'une importance primordiale à cet égard. | UN | ويتسم دور اللجنة في هذا الصدد بأهمية بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد وتوفير مساعدة تقنية ومالية. |
La bonne qualité des enquêtes est essentielle pour assurer le succès des poursuites. | UN | وتتسم سلامة إجراء التحقيقات بأهمية بالغة لكفالة نجاح الإدعاء. |
L’aide internationale est essentielle à cet égard. | UN | لذلك يتسم الدعم الدولي بأهمية بالغة في هذا الصدد. |
Ce sera particulièrement important en 2011 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné que son Directeur sera remplacé. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة خلال عام 2011 لكفالة استمرار فعالية الشعبة نظرا لخلافة مديرها. |
L'organisation de la collecte des données au sol est cruciale pour la réalisation de cette étape; | UN | ويتسم تنظيم جمع البيانات على الأرض بأهمية بالغة من أجل تحقيق هذه المرحلة؛ |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Les questions dont nous sommes ici saisis sont extrêmement importantes pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن المسائل التي نتناولها هنا تحظى بأهمية بالغة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, la mise en commun des connaissances des juristes internationaux est particulièrement importante. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تبادل المعارف بين فقهاء القانون الدولي بأهمية بالغة. |
L'Ukraine considère donc que les programmes de l'UNICEF destinés à améliorer la situation des enfants viennent à point nommé et revêtent une grande importance. | UN | ولذا، تعتقـد أوكرانيـا أن برامج اليونيسيف لتحسين حالــة الطفل برامج تأتي تماما في حينها وتحظى بأهمية بالغة. |
Les travaux du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et ceux du Tribunal pour le Rwanda sont d'une importance capitale. | UN | وأضاف أن عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة المقابلة لرواندا يتسم بأهمية بالغة. |
Dans ce domaine, le niveau de preuve exigé et le degré de confidentialité maintenu pendant la procédure de réparation revêtent une importance cruciale. | UN | ويتسم بأهمية بالغة هنا كل من معايير الإثبات المعتمد عليها ودرجة السرية المحتفظ بها أثناء عملية التعويض. |
La réglementation de la commercialisation des produits chimiques est de la plus haute importance. | UN | ويتسم تنظيم تسويق المواد الكيميائية بأهمية بالغة. |
La cohérence systémique internationale revêtait donc une importance particulière. | UN | وبالتالي فإن تماسك النظم الدولية يتسم بأهمية بالغة. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler que la survie de l'enfant revêt une importance primordiale et constitue une condition préalable à l'exercice de tous les autres droits qui lui sont reconnus. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى. |
Il est essentiel de sortir de l'impasse pour formuler un seul programme de développement pour l'après-2015. | UN | فإيجاد حل للمأزق يحظى بأهمية بالغة من أجل وضع خطة تنمية واحدة لما بعد عام 2015. |
Stratégie nationale, objectifs pour chaque donateur et leadership national : un trio indispensable | UN | تتسم الاستراتيجية الوطنية، ووجود أهداف لكل جهة مقدمة للمعونات، والقيادة القوية، بأهمية بالغة |
Le Conseil économique et social est très important du fait qu'il est l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يحظى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكونه أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بأهمية بالغة. |